博采众长 aproveitar as vantagens dos outros
Explanation
广泛地吸取各家之所长。
Para absorver amplamente os pontos fortes de várias escolas de pensamento.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的年轻诗人,立志成为一代诗仙。但他知道,单凭个人的天赋和努力是不够的,还需要学习前人的经验,吸取各家的长处。于是,他开始广泛阅读各种诗歌作品,从屈原的《离骚》到陶渊明的《饮酒》,从杜甫的沉郁顿挫到王维的诗情画意,他都认真研读,细细品味。他不仅学习诗歌的技巧,更重要的是学习诗人的精神境界和思想内涵。他向杜甫学习其忧国忧民的情怀,向王维学习其超然物外的洒脱,向陶渊明学习其归隐田园的恬静。他博采众长,兼收并蓄,将前人的精髓融会贯通,最终形成了自己独特的诗歌风格,成为了唐朝最伟大的诗人之一。
Durante a Dinastia Tang, um jovem poeta chamado Li Bai aspirava a se tornar um grande poeta. No entanto, ele sabia que seu talento e esforço por si só não eram suficientes; ele precisava aprender com seus predecessores e absorver suas forças. Ele começou a ler amplamente, de Li Sao de Qu Yuan a Beber Vinho de Tao Yuanming, do estilo profundo e poderoso de Du Fu à imagem poética e pitoresca de Wang Wei. Ele estudou cuidadosamente cada obra, saboreando sua essência. Ele aprendeu não apenas técnica poética, mas também o reino espiritual e a profundidade intelectual desses poetas. Ele aprendeu com Du Fu seu espírito patriótico e compassivo, com Wang Wei seu desapego despreocupado e com Tao Yuanming seu retiro tranquilo para a vida rural. Ele absorveu e integrou o melhor de várias fontes, desenvolvendo finalmente seu estilo poético único e se tornando um dos maiores poetas da Dinastia Tang.
Usage
形容广泛吸取各方面的优点。
Descreve a ampla absorção de vantagens de vários aspectos.
Examples
-
他博采众长,融会贯通,形成了自己独特的风格。
ta bocǎi zhòng cháng, róng huì guàn tōng, xíng chéng le zìjǐ dútè de fēnggé.
Ele aproveitou os pontos fortes de muitos, combinando-os para formar seu próprio estilo único.
-
学习要博采众长,不能只局限于一家之言。
xuéxí yào bocǎi zhòng cháng, bù néng zhǐ júxiàn yú yījiā zhī yán
A aprendizagem deve envolver aproveitar os pontos fortes de muitos e não se limitar a uma única opinião.