博采众长 attingere ai punti di forza degli altri
Explanation
广泛地吸取各家之所长。
Assorbire ampiamente i punti di forza di varie scuole di pensiero.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的年轻诗人,立志成为一代诗仙。但他知道,单凭个人的天赋和努力是不够的,还需要学习前人的经验,吸取各家的长处。于是,他开始广泛阅读各种诗歌作品,从屈原的《离骚》到陶渊明的《饮酒》,从杜甫的沉郁顿挫到王维的诗情画意,他都认真研读,细细品味。他不仅学习诗歌的技巧,更重要的是学习诗人的精神境界和思想内涵。他向杜甫学习其忧国忧民的情怀,向王维学习其超然物外的洒脱,向陶渊明学习其归隐田园的恬静。他博采众长,兼收并蓄,将前人的精髓融会贯通,最终形成了自己独特的诗歌风格,成为了唐朝最伟大的诗人之一。
Durante la dinastia Tang, un giovane poeta di nome Li Bai aspirava a diventare un grande poeta. Sapeva però che il solo talento e impegno non erano sufficienti; doveva imparare dai suoi predecessori e assorbire i loro punti di forza. Iniziò a leggere ampiamente, dal Li Sao di Qu Yuan al Vino di Tao Yuanming, dallo stile profondo e potente di Du Fu alle immagini poetiche e pittoresche di Wang Wei. Studiò attentamente ogni opera, assaporandone l'essenza. Apprese non solo la tecnica poetica, ma anche la dimensione spirituale e la profondità intellettuale di questi poeti. Apprese da Du Fu il suo spirito patriottico e compassionevole, da Wang Wei il suo distacco spensierato, e da Tao Yuanming la sua tranquilla ritirata nella vita rurale. Assorbì e integrò il meglio di varie fonti, sviluppando infine il suo stile poetico unico e diventando uno dei più grandi poeti della dinastia Tang.
Usage
形容广泛吸取各方面的优点。
Descrive l'ampia assimilazione dei vantaggi da vari aspetti.
Examples
-
他博采众长,融会贯通,形成了自己独特的风格。
ta bocǎi zhòng cháng, róng huì guàn tōng, xíng chéng le zìjǐ dútè de fēnggé.
Ha attinto ai punti di forza di molti, fondendoli insieme per formare il suo stile unico.
-
学习要博采众长,不能只局限于一家之言。
xuéxí yào bocǎi zhòng cháng, bù néng zhǐ júxiàn yú yījiā zhī yán
L'apprendimento dovrebbe comportare l'assorbimento dei punti di forza di molti e non limitarsi a una singola opinione..