博采众长 bó cǎi zhòng cháng Vieles aufnehmen

Explanation

广泛地吸取各家之所长。

Viele Stärken zu absorbieren.

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的年轻诗人,立志成为一代诗仙。但他知道,单凭个人的天赋和努力是不够的,还需要学习前人的经验,吸取各家的长处。于是,他开始广泛阅读各种诗歌作品,从屈原的《离骚》到陶渊明的《饮酒》,从杜甫的沉郁顿挫到王维的诗情画意,他都认真研读,细细品味。他不仅学习诗歌的技巧,更重要的是学习诗人的精神境界和思想内涵。他向杜甫学习其忧国忧民的情怀,向王维学习其超然物外的洒脱,向陶渊明学习其归隐田园的恬静。他博采众长,兼收并蓄,将前人的精髓融会贯通,最终形成了自己独特的诗歌风格,成为了唐朝最伟大的诗人之一。

huà shuō táng cháo shíqī, yī wèi míng jiào lǐ bái de nián qīng shī rén, lì zhì chéng wéi yī dài shī xiān. dàn tā zhīdào, dān píng gè rén de tiān fù hé nǔ lì shì bù gòu de, hái xūyào xuéxí qián rén de jīng yàn, xī qǔ gè jiā de cháng chù. yú shì, tā kāishǐ guǎng fàn yuèdú gè zhǒng shīgē zuòpǐn, cóng qū yuán de lísāo dào táo yuán míng de yǐnjiǔ, cóng dù fǔ de chén yù dùn cuò dào wáng wéi de shī qíng huà yì, tā dōu rèn zhēn yán dú, xì xì pǐn wèi. tā bù jǐn xuéxí shīgē de jìqiǎo, gèng shì zhòngyào de xuéxí shī rén de jīngshén jìngjiè hé sī xiǎng nèi hán. tā xiàng dù fǔ xuéxí qí yōu guó yōu mín de qíng huái, xiàng wáng wéi xuéxí qí chāo rán wù wài de sǎ tuō, xiàng táo yuán míng xuéxí qí guī yǐn tiányuán de tián jìng. tā bó cǎi zhòng cháng, jiān shōu bìng xù, jiāng qián rén de jīngsuǐ róng huì guàn tōng, zuì zhōng xíng chéng le zìjǐ dútè de shīgē fēnggé, chéng wéi le táng cháo zuì wěi dà de shī rén zhī yī.

In der Tang-Dynastie lebte ein junger Dichter namens Li Bai, der sich zum Ziel gesetzt hatte, ein großer Dichter zu werden. Er wusste jedoch, dass allein sein Talent und seine Bemühungen nicht ausreichten, sondern dass er auch die Erfahrungen seiner Vorgänger lernen und deren Stärken übernehmen musste. Deshalb begann er, eine Vielzahl von Gedichten zu lesen, von Qu Yuans „Li Sao“ bis zu Tao Yuans „Trinken“, von Dus Fus eindrucksvoller und kraftvoller Sprache bis zu Wang Weis poetischen und malerischen Bildern. Er studierte sie alle sorgfältig und genoss sie in vollen Zügen. Er lernte nicht nur die Technik des Gedichteschreibens, sondern vor allem auch die geistige Haltung und die philosophischen Inhalte der Dichter. Er lernte von Du Fu dessen patriotisches und mitfühlendes Herz, von Wang Wei dessen unbeschwerte, weltferne Haltung und von Tao Yuanming dessen friedliche und zurückgezogene Leben im ländlichen Raum. Er vereinigte das Beste aus verschiedenen Quellen, verinnerlichte und verband die Essenz seiner Vorbilder, bis er schliesslich seinen einzigartigen dichterischen Stil entwickelte und zu einem der grössten Dichter der Tang-Dynastie wurde.

Usage

形容广泛吸取各方面的优点。

xiáoróng guǎngfàn xī qǔ gè fāngmiàn de yōudiǎn

Beschreibt das breite Aufnehmen der Vorteile aus verschiedenen Bereichen.

Examples

  • 他博采众长,融会贯通,形成了自己独特的风格。

    ta bocǎi zhòng cháng, róng huì guàn tōng, xíng chéng le zìjǐ dútè de fēnggé.

    Er hat die Stärken vieler vereint und so seinen eigenen einzigartigen Stil entwickelt.

  • 学习要博采众长,不能只局限于一家之言。

    xuéxí yào bocǎi zhòng cháng, bù néng zhǐ júxiàn yú yījiā zhī yán

    Beim Lernen sollte man die Stärken vieler zusammenführen und sich nicht auf eine einzige Meinung beschränken..