博采众长 다른 사람들의 장점을 이용하다
Explanation
广泛地吸取各家之所长。
여러 학파의 장점을 널리 흡수하는 것
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的年轻诗人,立志成为一代诗仙。但他知道,单凭个人的天赋和努力是不够的,还需要学习前人的经验,吸取各家的长处。于是,他开始广泛阅读各种诗歌作品,从屈原的《离骚》到陶渊明的《饮酒》,从杜甫的沉郁顿挫到王维的诗情画意,他都认真研读,细细品味。他不仅学习诗歌的技巧,更重要的是学习诗人的精神境界和思想内涵。他向杜甫学习其忧国忧民的情怀,向王维学习其超然物外的洒脱,向陶渊明学习其归隐田园的恬静。他博采众长,兼收并蓄,将前人的精髓融会贯通,最终形成了自己独特的诗歌风格,成为了唐朝最伟大的诗人之一。
당나라 시대, 이백이라는 젊은 시인은 위대한 시인이 되기를 열망했습니다. 그러나 그는 재능과 노력만으로는 부족하며, 선배들의 경험을 배우고 각자의 장점을 흡수해야 함을 알았습니다. 그래서 그는 굴원의 <이소>에서 도연명의 <음주>까지, 두보의 웅장하고 강렬한 시풍에서 왕유의 시적이고 그림 같은 묘사까지, 광범위하게 시 작품을 읽기 시작했습니다. 그는 각 작품을 주의 깊게 연구하고 그 본질을 음미했습니다. 그는 시의 기교뿐만 아니라, 이들 시인의 정신 세계와 사상적 심오함도 배웠습니다. 그는 두보로부터 애국심과 자비로운 정신을, 왕유로부터 태평한 초연한 태도를, 도연명으로부터 전원 생활의 평화로움을 배웠습니다. 그는 여러 원천에서 최선을 흡수하고 통합하여, 결국 독창적인 시풍을 확립하고 당나라 최고의 시인 중 한 명이 되었습니다.
Usage
形容广泛吸取各方面的优点。
다양한 측면의 장점을 폭넓게 수용하는 것을 나타냅니다.
Examples
-
他博采众长,融会贯通,形成了自己独特的风格。
ta bocǎi zhòng cháng, róng huì guàn tōng, xíng chéng le zìjǐ dútè de fēnggé.
그는 여러 사람의 장점을 모아 자신의 독특한 스타일을 만들었습니다.
-
学习要博采众长,不能只局限于一家之言。
xuéxí yào bocǎi zhòng cháng, bù néng zhǐ júxiàn yú yījiā zhī yán
학습은 여러 사람의 강점을 융합해야 하며, 단 한 가지 의견에만 국한되어서는 안 됩니다.