喜新厌旧 amar lo nuevo y odiar lo viejo
Explanation
喜欢新的,厌恶旧的。多指爱情方面的不专一。也泛指喜欢新事物而不珍惜旧事物。
Gustar de lo nuevo y aborrecer lo viejo. A menudo se refiere a la infidelidad en el amor. También se refiere generalmente a gustar de cosas nuevas y no apreciar las cosas viejas.
Origin Story
从前,有个书生名叫张郎,他长得一表人才,才华横溢,追求者众多。他先后与两位女子相恋,一位是温柔娴淑的大家闺秀柳姑娘,一位是活泼开朗的小家碧玉梅姑娘。起初,张郎对柳姑娘情根深种,每日里诗词歌赋,琴瑟和谐。然而,没过多久,他便对梅姑娘一见钟情,并迅速与柳姑娘断绝了联系。与梅姑娘在一起后,张郎也短暂地体会到了爱情的甜蜜,但没多久,他又见异思迁,爱上了另一个女子。如此反复,他周旋于多个女子之间,最终落得个声名狼藉的下场。他喜新厌旧的行为,让他最终失去了所有的爱情。
Había una vez un erudito llamado Zhang Lang, que era guapo y talentoso, con muchas admiradoras. Se enamoró sucesivamente de dos mujeres, una era la jovencita dulce y bien educada, la señorita Liu, y la otra era la jovencita vivaz y alegre, la señorita Mei. Inicialmente, Zhang Lang estaba profundamente enamorado de la señorita Liu, y cada día estaba lleno de poesía y música. Sin embargo, poco después, se enamoró a primera vista de la señorita Mei y rápidamente rompió el contacto con la señorita Liu. Después de estar con la señorita Mei, Zhang Lang también experimentó brevemente la dulzura del amor, pero poco después, cambió de opinión de nuevo y se enamoró de otra mujer. Esto continuó una y otra vez; se movía entre muchas mujeres y finalmente terminó con mala reputación. Su comportamiento de amar lo nuevo y odiar lo viejo, en última instancia, condujo a la pérdida de todo su amor.
Usage
常用来形容人在感情上不专一,也指对事物缺乏恒心。
A menudo se usa para describir a personas que no son constantes en sus afectos, o que carecen de perseverancia en las cosas.
Examples
-
他喜新厌旧,总是更换女朋友。
tā xǐ xīn yàn jiù, zǒng shì gēng huàn nǚ péng you。
Él es voluble y siempre cambia de novias.
-
这家公司喜新厌旧,淘汰老员工,聘用年轻员工。
zhè jiā gōngsī xǐ xīn yàn jiù, táotài lǎo yuángōng, pìn yòng nián qīng yuángōng。
Esta empresa es voluble, elimina empleados antiguos y contrata empleados jóvenes