喜新厌旧 aimer le neuf et détester l'ancien
Explanation
喜欢新的,厌恶旧的。多指爱情方面的不专一。也泛指喜欢新事物而不珍惜旧事物。
Aimer le neuf et détester l'ancien. Cela désigne souvent l'infidélité en amour. Cela désigne également plus généralement l'amour des choses nouvelles et le manque d'appréciation des choses anciennes.
Origin Story
从前,有个书生名叫张郎,他长得一表人才,才华横溢,追求者众多。他先后与两位女子相恋,一位是温柔娴淑的大家闺秀柳姑娘,一位是活泼开朗的小家碧玉梅姑娘。起初,张郎对柳姑娘情根深种,每日里诗词歌赋,琴瑟和谐。然而,没过多久,他便对梅姑娘一见钟情,并迅速与柳姑娘断绝了联系。与梅姑娘在一起后,张郎也短暂地体会到了爱情的甜蜜,但没多久,他又见异思迁,爱上了另一个女子。如此反复,他周旋于多个女子之间,最终落得个声名狼藉的下场。他喜新厌旧的行为,让他最终失去了所有的爱情。
Il était une fois un érudit nommé Zhang Lang, qui était beau et talentueux, et avait beaucoup d'admiratrices. Il est tombé amoureux de deux femmes successivement, l'une était la jeune fille douce et bien éduquée, Mlle Liu, et l'autre était la jeune fille vive et gaie, Mlle Mei. Au début, Zhang Lang était profondément amoureux de Mlle Liu, et chaque jour était rempli de poésie et de musique. Cependant, peu de temps après, il est tombé amoureux de Mlle Mei au premier regard et a rapidement rompu le contact avec Mlle Liu. Après avoir été avec Mlle Mei, Zhang Lang a également brièvement vécu la douceur de l'amour, mais peu de temps après, il a encore changé d'avis et est tombé amoureux d'une autre femme. Cela a continué encore et encore ; il se déplaçait entre plusieurs femmes et a finalement fini par avoir une mauvaise réputation. Son comportement consistant à aimer le neuf et à détester l'ancien a finalement conduit à la perte de tout son amour.
Usage
常用来形容人在感情上不专一,也指对事物缺乏恒心。
Souvent utilisé pour décrire des personnes qui ne sont pas constantes dans leurs affections, ou qui manquent de persévérance.
Examples
-
他喜新厌旧,总是更换女朋友。
tā xǐ xīn yàn jiù, zǒng shì gēng huàn nǚ péng you。
Il est volage et change toujours de petite amie.
-
这家公司喜新厌旧,淘汰老员工,聘用年轻员工。
zhè jiā gōngsī xǐ xīn yàn jiù, táotài lǎo yuángōng, pìn yòng nián qīng yuángōng。
Cette entreprise est versatile, élimine les anciens employés et embauche de jeunes employés