朝三暮四 trois le matin, quatre le soir
Explanation
原指玩弄手法欺骗人。后用来比喻常常变卦,反复无常。
À l'origine, il désignait la tromperie par manipulation. Plus tard, il a été utilisé pour décrire les changements fréquents et l'inconstance.
Origin Story
从前,有个养猴的人,他养了很多猴子。为了节省粮食,他跟猴子们说:"每天早上给你们三个栗子,晚上给你们四个栗子。"猴子们一听,都非常生气,纷纷抗议。养猴人一看计策失败了,就立即改口说道:"那好,我每天早上给你们四个栗子,晚上给你们三个栗子吧!"猴子们一听,都高兴地跳了起来,以为自己占了便宜。其实,养猴人每天给猴子的栗子数量并没有减少,只是改变了说法而已。
Il était une fois un homme qui gardait de nombreux singes. Pour économiser de la nourriture, il dit aux singes : « Chaque matin, vous recevrez trois châtaignes, et quatre le soir ». Les singes étaient très en colère. L'homme changea d'avis : « Bon, chaque matin quatre châtaignes, trois le soir ». Les singes étaient contents. En réalité, la quantité de nourriture n'avait pas changé.
Usage
比喻人反复无常,说话不算数。
Il est utilisé pour décrire des personnes inconstantes et qui ne tiennent pas leurs promesses.
Examples
-
他这个人朝三暮四,难以共事。
tā zhège rén cháo sān mù sì, nán yǐ gòng shì
Il est inconstant et on ne peut pas compter sur lui.
-
政策朝三暮四,让企业无所适从。
zhèngcè cháo sān mù sì, ràng qǐyè wú suǒ shì cóng
La politique changeante déstabilise les entreprises.