朝三暮四 incostanti
Explanation
原指玩弄手法欺骗人。后用来比喻常常变卦,反复无常。
Originariamente si riferiva all'ingannare le persone usando trucchi. In seguito è stato usato per descrivere i cambiamenti e l'incostanza frequenti.
Origin Story
从前,有个养猴的人,他养了很多猴子。为了节省粮食,他跟猴子们说:"每天早上给你们三个栗子,晚上给你们四个栗子。"猴子们一听,都非常生气,纷纷抗议。养猴人一看计策失败了,就立即改口说道:"那好,我每天早上给你们四个栗子,晚上给你们三个栗子吧!"猴子们一听,都高兴地跳了起来,以为自己占了便宜。其实,养猴人每天给猴子的栗子数量并没有减少,只是改变了说法而已。
C'era una volta un uomo che teneva molti scimmie. Per risparmiare cibo, disse alle scimmie: "Ogni mattina vi darò tre castagne, e quattro la sera." Le scimmie si arrabbiarono molto e protestarono. Vedendo che il suo stratagemma non funzionava, l'uomo cambiò immediatamente discorso: "Va bene, ogni mattina vi darò quattro castagne e tre la sera." Le scimmie furono felicissime e saltarono di gioia, pensando di aver avuto un vantaggio. In realtà, l'uomo non aveva ridotto il numero di castagne date alle scimmie, aveva solo cambiato il modo di dirlo.
Usage
比喻人反复无常,说话不算数。
È usato per descrivere le persone incoerenti e che non mantengono le promesse.
Examples
-
他这个人朝三暮四,难以共事。
tā zhège rén cháo sān mù sì, nán yǐ gòng shì
È una persona incostante, difficile da trattare.
-
政策朝三暮四,让企业无所适从。
zhèngcè cháo sān mù sì, ràng qǐyè wú suǒ shì cóng
La politica è incoerente, il che rende difficile per le aziende adattarsi.