朝三暮四 três de manhã, quatro à noite
Explanation
原指玩弄手法欺骗人。后用来比喻常常变卦,反复无常。
Originalmente, referia-se a enganar as pessoas usando truques. Mais tarde, foi usado para descrever mudanças frequentes e inconstância.
Origin Story
从前,有个养猴的人,他养了很多猴子。为了节省粮食,他跟猴子们说:"每天早上给你们三个栗子,晚上给你们四个栗子。"猴子们一听,都非常生气,纷纷抗议。养猴人一看计策失败了,就立即改口说道:"那好,我每天早上给你们四个栗子,晚上给你们三个栗子吧!"猴子们一听,都高兴地跳了起来,以为自己占了便宜。其实,养猴人每天给猴子的栗子数量并没有减少,只是改变了说法而已。
Era uma vez, um homem que criava muitos macacos. Para economizar comida, ele disse aos macacos: "Toda manhã, vocês receberão três castanhas, e quatro à noite." Os macacos ficaram muito bravos. O homem mudou de ideia: "Tudo bem, toda manhã quatro castanhas, três à noite." Os macacos ficaram contentes. Na verdade, a quantidade de comida não havia mudado.
Usage
比喻人反复无常,说话不算数。
É usado para descrever pessoas que são volúveis e não cumprem suas promessas.
Examples
-
他这个人朝三暮四,难以共事。
tā zhège rén cháo sān mù sì, nán yǐ gòng shì
Ele é volúvel e pouco confiável.
-
政策朝三暮四,让企业无所适从。
zhèngcè cháo sān mù sì, ràng qǐyè wú suǒ shì cóng
A política inconsistente deixa as empresas desorientadas.