土豪劣绅 tǔ háo liè shēn Terratenientes y funcionarios corruptos

Explanation

土豪劣绅指的是旧社会中拥有土地和财富,并且仗势欺人,横行乡里的地主和恶霸。他们通常凭借权势,欺压百姓,为非作歹。

Los terratenientes y los funcionarios corruptos se refieren a los terratenientes y matones que poseían tierras y riqueza en la antigua sociedad y usaban su poder para intimidar a otros y campaban a sus anchas en el campo. Por lo general, usaban su poder para oprimir al pueblo y hacer el mal.

Origin Story

在一个偏远的山村里,住着一位名叫李大财的地主,他家财万贯,土地无数,是村里有名的土豪。李大财为人凶狠霸道,常常欺压村民,强占田地,收取高额租金。村里的百姓对他恨之入骨,却又无可奈何。 一日,县令派来一位年轻的官员,名叫张青,来调查当地民情。张青为人正直,同情百姓疾苦,他暗中走访了村里的许多人家,了解到李大财的种种恶行。张青决定秉公执法,惩治土豪劣绅。 张青将李大财告上公堂,严厉审问他的罪行。李大财面对铁证如山,百般抵赖,但最终还是被张青揭穿了他的真面目。李大财被判处流放,从此失去了他的权势和财富。 从此以后,这个村庄里再也没有土豪劣绅横行了,村民们过上了安居乐业的生活。

zài yīgè piānyuǎn de shāncūn lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào lǐ dà cái de dìzhǔ, tā jiā cái wàn guàn, tǔdì wú shù, shì cūn lǐ yǒumíng de tǔ háo. lǐ dà cái wéirén xiónghěn bàdào, chángcháng qīyā cūnmín, qiáng zhàn tiándì, shōuqǔ gāo'é zūjīn. cūn lǐ de bǎixìng duì tā hèn zhī rù gǔ, què yòu wú kě nài hé.

En un remoto pueblo de montaña vivía un terrateniente llamado Li Dacai, conocido por su riqueza y sus vastas tierras. Era un notorio tirano local, conocido por su dureza y crueldad, que a menudo oprimía a los aldeanos, les confiscaba sus tierras y exigía rentas exorbitantes. Los aldeanos lo resentían profundamente, pero estaban indefensos. Un día, el magistrado del condado envió a un joven funcionario llamado Zhang Qing para investigar la situación local. Zhang Qing, un hombre justo y compasivo, visitó en secreto muchas familias del pueblo, descubriendo las diversas fechorías de Li Dacai. Decidido a defender la justicia, decidió castigar al tirano local. Zhang Qing llevó a Li Dacai ante el tribunal, donde lo interrogó rigurosamente sobre sus crímenes. A pesar de las crecientes pruebas, Li Dacai lo negó todo, pero Zhang Qing finalmente expuso su verdadera naturaleza. Li Dacai fue sentenciado al exilio, perdiendo su poder y riqueza. A partir de entonces, el pueblo se libró de su tirano y los aldeanos vivieron en paz y prosperidad.

Usage

用作宾语、定语;指旧社会中欺压百姓的地主、恶霸等。

yòng zuò bīn yǔ, dìng yǔ; zhǐ jiù shè huì zhōng qīyā bǎixìng de dì zhǔ, è bà děng

Se usa como objeto o atributo; se refiere a los terratenientes y matones que oprimían al pueblo en la antigua sociedad.

Examples

  • 旧社会,土豪劣绅横行乡里,欺压百姓。

    jiù shè huì, tǔ háo liè shēn héng xíng xiāng lǐ, qīyā bǎixìng

    En la antigua sociedad, los terratenientes y los malvados funcionarios campaban a sus anchas, oprimiendo al pueblo.

  • 那些土豪劣绅的恶行,最终受到了人民的惩罚。

    nà xiē tǔ háo liè shēn de è xíng, zuì zhōng shòudào le rénmín de chéngfá

    Las malas acciones de esos terratenientes y malvados funcionarios fueron finalmente castigadas por el pueblo.

  • 这部小说深刻地揭露了土豪劣绅的罪恶行径。

    zhè bù xiǎoshuō shēnkè de jiēlòu le tǔ háo liè shēn de zuì'è xíngjìng

    Esta novela expone profundamente los actos criminales de los terratenientes y los malvados funcionarios.