土豪劣绅 tǔ háo liè shēn Tyrans locaux et fonctionnaires corrompus

Explanation

土豪劣绅指的是旧社会中拥有土地和财富,并且仗势欺人,横行乡里的地主和恶霸。他们通常凭借权势,欺压百姓,为非作歹。

Les tyrans locaux et les fonctionnaires corrompus désignent les propriétaires terriens et les voyous qui possédaient des terres et des richesses dans l'ancienne société et qui utilisaient leur pouvoir pour intimider les autres et sévir à la campagne. Ils utilisaient généralement leur pouvoir pour opprimer le peuple et commettre des méfaits.

Origin Story

在一个偏远的山村里,住着一位名叫李大财的地主,他家财万贯,土地无数,是村里有名的土豪。李大财为人凶狠霸道,常常欺压村民,强占田地,收取高额租金。村里的百姓对他恨之入骨,却又无可奈何。 一日,县令派来一位年轻的官员,名叫张青,来调查当地民情。张青为人正直,同情百姓疾苦,他暗中走访了村里的许多人家,了解到李大财的种种恶行。张青决定秉公执法,惩治土豪劣绅。 张青将李大财告上公堂,严厉审问他的罪行。李大财面对铁证如山,百般抵赖,但最终还是被张青揭穿了他的真面目。李大财被判处流放,从此失去了他的权势和财富。 从此以后,这个村庄里再也没有土豪劣绅横行了,村民们过上了安居乐业的生活。

zài yīgè piānyuǎn de shāncūn lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào lǐ dà cái de dìzhǔ, tā jiā cái wàn guàn, tǔdì wú shù, shì cūn lǐ yǒumíng de tǔ háo. lǐ dà cái wéirén xiónghěn bàdào, chángcháng qīyā cūnmín, qiáng zhàn tiándì, shōuqǔ gāo'é zūjīn. cūn lǐ de bǎixìng duì tā hèn zhī rù gǔ, què yòu wú kě nài hé.

Dans un village de montagne isolé vivait un propriétaire terrien nommé Li Dacai, connu pour sa richesse et ses vastes propriétés. Il était un tyran local notoire, connu pour sa dureté et sa cruauté, opprimant souvent les villageois, s'emparant de leurs terres et exigeant des loyers exorbitants. Les villageois le détestaient profondément, mais ils étaient impuissants. Un jour, le magistrat du comté envoya un jeune fonctionnaire nommé Zhang Qing pour enquêter sur la situation locale. Zhang Qing, un homme juste et compatissant, visita secrètement de nombreuses familles du village, découvrant les diverses méfaits de Li Dacai. Déterminé à faire régner la justice, il décida de punir le tyran local. Zhang Qing traîna Li Dacai devant les tribunaux, où il l'interrogea rigoureusement sur ses crimes. Malgré les preuves accablantes, Li Dacai nia tout, mais Zhang Qing finit par exposer sa véritable nature. Li Dacai fut condamné à l'exil, perdant son pouvoir et sa richesse. Dès lors, le village fut débarrassé de son tyran, et les villageois vécurent en paix et en prospérité.

Usage

用作宾语、定语;指旧社会中欺压百姓的地主、恶霸等。

yòng zuò bīn yǔ, dìng yǔ; zhǐ jiù shè huì zhōng qīyā bǎixìng de dì zhǔ, è bà děng

Utilisé comme complément d'objet ou attribut; désigne les propriétaires terriens et les voyous qui opprimaient le peuple dans l'ancienne société.

Examples

  • 旧社会,土豪劣绅横行乡里,欺压百姓。

    jiù shè huì, tǔ háo liè shēn héng xíng xiāng lǐ, qīyā bǎixìng

    Dans l'ancienne société, les tyrans locaux et les fonctionnaires corrompus étaient omniprésents, opprimant le peuple.

  • 那些土豪劣绅的恶行,最终受到了人民的惩罚。

    nà xiē tǔ háo liè shēn de è xíng, zuì zhōng shòudào le rénmín de chéngfá

    Les méfaits de ces tyrans locaux et fonctionnaires corrompus ont finalement été punis par le peuple.

  • 这部小说深刻地揭露了土豪劣绅的罪恶行径。

    zhè bù xiǎoshuō shēnkè de jiēlòu le tǔ háo liè shēn de zuì'è xíngjìng

    Ce roman expose profondément les actes criminels des tyrans locaux et des fonctionnaires corrompus.