大题小作 hacer una montaña de un grano de arena
Explanation
指把重大的事情当成小事情来处理,形容做事不认真负责。
Tratar un asunto importante como si fuera menor; describir el hacer las cosas de manera descuidada e irresponsable.
Origin Story
话说唐朝时期,一位年轻有为的官员李侍郎,负责修建一座规模宏大的宫殿。工程进行到一半时,工匠们发现地基出现裂缝,这可是个大问题,如果继续施工,宫殿随时可能倒塌。可李侍郎却视而不见,只派了几个小工简单地修补了一下,并未重视。结果,这座宫殿竣工不久便发生坍塌事故,造成人员伤亡和巨大的经济损失。李侍郎因大题小作,最终被朝廷问责,丢官罢职。
Durante la dinastía Tang, un joven y prometedor funcionario llamado Li Shi Lang era responsable de la construcción de un gran palacio. A mitad del proyecto, los artesanos descubrieron grietas en los cimientos, un problema grave que podría provocar el colapso del palacio si la construcción continuaba. Sin embargo, Li Shi Lang ignoró el problema y simplemente envió a unos pocos trabajadores para realizar reparaciones menores. En consecuencia, el palacio se derrumbó poco después de su finalización, lo que provocó víctimas y pérdidas económicas sustanciales. Como resultado de su negligencia, Li Shi Lang fue considerado responsable y destituido de su cargo.
Usage
常用来形容对重要的事情处理不认真,马虎敷衍。
A menudo se utiliza para describir el hecho de no tomarse en serio las cosas importantes y ser descuidado.
Examples
-
这件事如此重要,怎么能大题小作?
zhè jiàn shì rúcǐ zhòngyào, zěn me néng dài tí xiǎo zuò?
¿Cómo podemos restarle importancia a un asunto tan importante?
-
处理问题要认真负责,不能大题小作。
chǔlǐ wèntí yào rèn zhēn fùzé, bù néng dài tí xiǎo zuò
Debemos ser serios y responsables al tratar los problemas; no podemos tratarlos a la ligera.