大题小作 Wichtiges klein machen
Explanation
指把重大的事情当成小事情来处理,形容做事不认真负责。
Bezeichnet das Herunterspielen wichtiger Angelegenheiten, beschreibt nachlässiges und unverantwortliches Handeln.
Origin Story
话说唐朝时期,一位年轻有为的官员李侍郎,负责修建一座规模宏大的宫殿。工程进行到一半时,工匠们发现地基出现裂缝,这可是个大问题,如果继续施工,宫殿随时可能倒塌。可李侍郎却视而不见,只派了几个小工简单地修补了一下,并未重视。结果,这座宫殿竣工不久便发生坍塌事故,造成人员伤亡和巨大的经济损失。李侍郎因大题小作,最终被朝廷问责,丢官罢职。
In der Tang-Dynastie war ein junger, fähiger Beamter namens Li Shi Lang für den Bau eines riesigen Palastes zuständig. Als die Arbeiten zur Hälfte fertig waren, entdeckten die Handwerker Risse im Fundament. Dies war ein großes Problem, denn bei Fortsetzung der Arbeiten könnte der Palast jederzeit einstürzen. Aber Li Shi Lang ignorierte dies und schickte nur ein paar Arbeiter, um die Risse zu flicken, ohne das Problem ernst zu nehmen. Infolgedessen stürzte der Palast kurz nach seiner Fertigstellung ein, was zu Personenschäden und großen finanziellen Verlusten führte. Li Shi Lang wurde wegen seiner Nachlässigkeit zur Rechenschaft gezogen und verlor sein Amt.
Usage
常用来形容对重要的事情处理不认真,马虎敷衍。
Wird oft verwendet, um zu beschreiben, dass man wichtige Dinge nicht ernst nimmt und nachlässig ist.
Examples
-
这件事如此重要,怎么能大题小作?
zhè jiàn shì rúcǐ zhòngyào, zěn me néng dài tí xiǎo zuò?
Diese Angelegenheit ist so wichtig, wie kann man sie dann herunter spielen?
-
处理问题要认真负责,不能大题小作。
chǔlǐ wèntí yào rèn zhēn fùzé, bù néng dài tí xiǎo zuò
Bei der Problemlösung muss man sorgfältig und verantwortungsbewusst sein, man darf nicht leichtfertig damit umgehen.