天旋地转 tiān xuán dì zhuàn El cielo y la tierra giran

Explanation

形容天地旋转。比喻巨大的变化,也形容头晕眼花的感觉。

Describe la rotación de la tierra. Una metáfora para grandes cambios, también describe la sensación de mareo.

Origin Story

传说很久以前,一位名叫盘古的巨人开天辟地,从此天地便有了轮廓。那时天地混沌未分,盘古为了创造世界,挥舞巨斧,用力将天地分开。然而,这项工作极其艰巨,盘古每天都要用力顶天立地,让天地不至于再次合拢。时间一天天过去,盘古为了完成开天辟地的壮举,日夜不停地工作着。有一日,盘古感到极度的疲惫,他感到头晕目眩,天旋地转,整个世界仿佛都在旋转,他用力扶着撑天之柱,才能勉强支撑下去。尽管他感到无比痛苦,但盘古依然坚持不懈,最终完成了开天辟地的伟业,创造了我们如今生活的这片天地。开天辟地后,盘古也因过度劳累而化为万物,天地万物便因此而生生不息。

chuanshuen henjiu yiqian, yiw eiming jiao pang de juren kaitian pidee, congci tiandi bian youle lunkuo. nashi tiandi hunxun weifen, pangwu weile chuangzao shijie, huiwu jufu, yongli jiang tiandi fenkai. raner, zhexiang gongzuo jiqi jianju, pangwu meitian douyao yongli dingtianlidi, rang tiandi buzhiyu zaici helong. shijian yitian yitian guoqu, pangwu weile wancheng kaitian pidee de zhuangju, riye buning de gongzuozhe. youyi ri, pangwu gandao ji du de pibei, ta gandao touyun muxuan, tianxiuandizhuan, zhengge shijie fangfu douzai xuanzhuan, ta yongli fuzhe chengtian zhi zhu, cai neng mianqiang zhichi xiaqu. jinguan ta gandao wubi tongku, dan pangwu yiran jianchi buxie, zhongyu wanchengle kaitian pidee de weiye, chuangzaole women rujin shenghuo de zhe pian tiandi. kaitian pidee hou, pangwu ye yin guodulaolei er hua wei wanwu, tiandi wanwu bian yin ci er shengsheng buxi.

La leyenda dice que hace mucho tiempo, un gigante llamado Pangu separó el cielo y la tierra, y desde entonces, el cielo y la tierra han tenido su forma. En ese momento, el cielo y la tierra estaban en un estado de caos e indivisión. Para crear el mundo, Pangu blandió un hacha gigante y separó con fuerza el cielo y la tierra. Sin embargo, esta tarea era extremadamente ardua, y Pangu tenía que trabajar duro para mantener el cielo y la tierra separados todos los días para evitar que se fusionaran de nuevo. A medida que pasaba el tiempo, Pangu trabajó incansablemente día y noche para lograr esta hazaña. Un día, Pangu se sintió extremadamente cansado; tenía mareos, el mundo giraba, y todo el mundo parecía estar rotando. Se apoyó en un pilar que usaba para sostener los cielos para mantenerse apenas de pie. A pesar del inmenso dolor, Pangu perseveró y finalmente completó esta gran obra, creando el mundo en el que vivimos. Después de crear el cielo y la tierra, Pangu, debido al agotamiento, se transformó en todas las cosas; así, el cielo, la tierra y todas las cosas continuaron.

Usage

常用来形容事物变化巨大,也可形容头晕眼花的感觉。

changyong lai xingrong shiwu bianhua ju da, keyi xingrong touyun yan hua de ganjue

A menudo se usa para describir los cambios enormes de las cosas, pero también puede describir la sensación de mareo.

Examples

  • 地震来时,天旋地转,房屋倒塌。

    dizhen laishi, tianxiuandizhuan, fangwu daota.

    Cuando llegó el terremoto, el mundo se volvió del revés, y las casas se derrumbaron.

  • 他晕车晕得很厉害,感觉天旋地转。

    ta yunche yun de hen lihai, ganjue tianxiuandizhuan

    Le da mucho mareo en coche, siente que el mundo da vueltas.