天旋地转 tiān xuán dì zhuàn O céu e a terra giram

Explanation

形容天地旋转。比喻巨大的变化,也形容头晕眼花的感觉。

Descreve a rotação da terra. Uma metáfora para grandes mudanças, também descreve uma sensação de tontura.

Origin Story

传说很久以前,一位名叫盘古的巨人开天辟地,从此天地便有了轮廓。那时天地混沌未分,盘古为了创造世界,挥舞巨斧,用力将天地分开。然而,这项工作极其艰巨,盘古每天都要用力顶天立地,让天地不至于再次合拢。时间一天天过去,盘古为了完成开天辟地的壮举,日夜不停地工作着。有一日,盘古感到极度的疲惫,他感到头晕目眩,天旋地转,整个世界仿佛都在旋转,他用力扶着撑天之柱,才能勉强支撑下去。尽管他感到无比痛苦,但盘古依然坚持不懈,最终完成了开天辟地的伟业,创造了我们如今生活的这片天地。开天辟地后,盘古也因过度劳累而化为万物,天地万物便因此而生生不息。

chuanshuen henjiu yiqian, yiw eiming jiao pang de juren kaitian pidee, congci tiandi bian youle lunkuo. nashi tiandi hunxun weifen, pangwu weile chuangzao shijie, huiwu jufu, yongli jiang tiandi fenkai. raner, zhexiang gongzuo jiqi jianju, pangwu meitian douyao yongli dingtianlidi, rang tiandi buzhiyu zaici helong. shijian yitian yitian guoqu, pangwu weile wancheng kaitian pidee de zhuangju, riye buning de gongzuozhe. youyi ri, pangwu gandao ji du de pibei, ta gandao touyun muxuan, tianxiuandizhuan, zhengge shijie fangfu douzai xuanzhuan, ta yongli fuzhe chengtian zhi zhu, cai neng mianqiang zhichi xiaqu. jinguan ta gandao wubi tongku, dan pangwu yiran jianchi buxie, zhongyu wanchengle kaitian pidee de weiye, chuangzaole women rujin shenghuo de zhe pian tiandi. kaitian pidee hou, pangwu ye yin guodulaolei er hua wei wanwu, tiandi wanwu bian yin ci er shengsheng buxi.

A lenda diz que, há muito tempo atrás, um gigante chamado Pangu separou o céu e a terra, e desde então, o céu e a terra têm sua forma. Naquela época, o céu e a terra estavam em um estado de caos e indivisão. Para criar o mundo, Pangu balançou um machado gigante e separou com força o céu e a terra. No entanto, esta tarefa era extremamente árdua, e Pangu tinha que trabalhar duro para manter o céu e a terra separados todos os dias para evitar que se fundissem novamente. Com o passar do tempo, Pangu trabalhou incansavelmente dia e noite para realizar este feito. Um dia, Pangu sentiu-se extremamente cansado; ele estava tonto, o mundo estava girando, e todo o mundo parecia estar girando. Ele se apoiou em uma coluna que ele usava para sustentar os céus para mal se manter em pé. Apesar da imensa dor, Pangu perseverou e finalmente completou esta grande obra, criando o mundo em que vivemos. Depois de criar o céu e a terra, Pangu, devido ao esgotamento, transformou-se em todas as coisas; assim, o céu, a terra e todas as coisas continuaram.

Usage

常用来形容事物变化巨大,也可形容头晕眼花的感觉。

changyong lai xingrong shiwu bianhua ju da, keyi xingrong touyun yan hua de ganjue

Frequentemente usado para descrever as grandes mudanças das coisas, mas também pode descrever a sensação de tontura.

Examples

  • 地震来时,天旋地转,房屋倒塌。

    dizhen laishi, tianxiuandizhuan, fangwu daota.

    Quando o terremoto chegou, o mundo virou de cabeça para baixo e as casas desabaram.

  • 他晕车晕得很厉害,感觉天旋地转。

    ta yunche yun de hen lihai, ganjue tianxiuandizhuan

    Ele tem muito enjoo de carro, sente que o mundo está girando.