天旋地转 Le ciel et la terre tournent
Explanation
形容天地旋转。比喻巨大的变化,也形容头晕眼花的感觉。
Décrit la rotation de la terre. Une métaphore pour les grands changements, décrit aussi une sensation de vertige.
Origin Story
传说很久以前,一位名叫盘古的巨人开天辟地,从此天地便有了轮廓。那时天地混沌未分,盘古为了创造世界,挥舞巨斧,用力将天地分开。然而,这项工作极其艰巨,盘古每天都要用力顶天立地,让天地不至于再次合拢。时间一天天过去,盘古为了完成开天辟地的壮举,日夜不停地工作着。有一日,盘古感到极度的疲惫,他感到头晕目眩,天旋地转,整个世界仿佛都在旋转,他用力扶着撑天之柱,才能勉强支撑下去。尽管他感到无比痛苦,但盘古依然坚持不懈,最终完成了开天辟地的伟业,创造了我们如今生活的这片天地。开天辟地后,盘古也因过度劳累而化为万物,天地万物便因此而生生不息。
La légende raconte qu'il y a longtemps, un géant nommé Pangu sépara le ciel et la terre, et depuis, le ciel et la terre ont leur forme. À cette époque, le ciel et la terre étaient dans un état de chaos et d'indivisibilité. Pour créer le monde, Pangu brandit une hache géante et sépara de force le ciel et la terre. Cependant, cette tâche était extrêmement ardue, et Pangu devait travailler dur pour maintenir le ciel et la terre séparés chaque jour afin d'empêcher leur fusion. Au fil du temps, Pangu travailla sans relâche jour et nuit pour accomplir cet exploit. Un jour, Pangu se sentit extrêmement fatigué; il avait des étourdissements, le monde tournait, et le monde entier semblait tourner. Il s'appuya sur un pilier qu'il utilisait pour soutenir les cieux afin de rester à peine debout. Malgré l'immense douleur, Pangu persévéra et accomplit finalement cette grande œuvre, créant le monde dans lequel nous vivons. Après avoir créé le ciel et la terre, Pangu, à cause de l'épuisement, se transforma en toutes choses; ainsi, le ciel, la terre et toutes choses ont continué.
Usage
常用来形容事物变化巨大,也可形容头晕眼花的感觉。
Souvent utilisé pour décrire les changements importants des choses, mais peut aussi décrire la sensation de vertige.
Examples
-
地震来时,天旋地转,房屋倒塌。
dizhen laishi, tianxiuandizhuan, fangwu daota.
Lors du tremblement de terre, le monde a basculé et les maisons se sont effondrées.
-
他晕车晕得很厉害,感觉天旋地转。
ta yunche yun de hen lihai, ganjue tianxiuandizhuan
Il a le mal des transports, il a l'impression que le monde tourne.