失声痛哭 sollozar
Explanation
形容因为极度悲伤而忍不住哭出声来。
Describe el acto de llorar involuntariamente en voz alta debido a una tristeza extrema.
Origin Story
在古代的中国,一个名叫李白的诗人,因为思念家乡,心中充满了忧愁和悲伤。当他看到一幅描绘家乡景色的画卷时,思乡之情更加浓烈,忍不住失声痛哭起来。他泪流满面,仿佛看到了家乡的山水、田园,听到了家乡人的歌声,闻到了家乡的炊烟。他悲痛欲绝,仿佛要把所有的悲伤都哭出来。
En la antigua China, un poeta llamado Li Bai, extrañaba mucho su ciudad natal y estaba lleno de tristeza y dolor. Cuando vio un rollo que representaba el paisaje de su ciudad natal, su nostalgia se hizo aún más fuerte, y no pudo evitar romper a llorar. Sus lágrimas fluían libremente, como si viera las montañas y los ríos, los campos y los jardines de su ciudad natal, escuchara las canciones de la gente y oliera el humo de las estufas. Estaba desconsolado, como si quisiera llorar toda su tristeza.
Usage
当一个人遇到极大的悲伤时,会忍不住放声痛哭。
Cuando alguien está abrumado por una gran tristeza, puede llorar involuntariamente en voz alta.
Examples
-
她听到这个消息,失声痛哭起来。
ta tingdao zhege xiaoxi, shi sheng tong ku qi lai.
Ella rompió a llorar al escuchar la noticia.
-
看到孩子受伤的样子,他失声痛哭。
kan dao haizi shoushang de yangzi, ta shi sheng tong ku.
Al ver el aspecto del niño herido, él rompió a llorar.
-
她失声痛哭,让所有人都听到了她的悲伤。
ta shi sheng tong ku, rang suoyou ren dou ting dao le ta de beshang.
Ella lloró a gritos, dejando que todos escucharan su tristeza.