失声痛哭 разрыдаться
Explanation
形容因为极度悲伤而忍不住哭出声来。
Описывает действие непроизвольного громкого плача из-за крайней печали.
Origin Story
在古代的中国,一个名叫李白的诗人,因为思念家乡,心中充满了忧愁和悲伤。当他看到一幅描绘家乡景色的画卷时,思乡之情更加浓烈,忍不住失声痛哭起来。他泪流满面,仿佛看到了家乡的山水、田园,听到了家乡人的歌声,闻到了家乡的炊烟。他悲痛欲绝,仿佛要把所有的悲伤都哭出来。
В древнем Китае жил поэт по имени Ли Бай, который очень скучал по своей родине и был полон печали и скорби. Когда он увидел свиток, изображающий пейзаж родных мест, тоска по дому стала еще сильнее, и он не смог сдержать слез. Слезы текли свободно, словно он видел горы и реки, поля и сады родного края, слышал песни людей и чувствовал запах дыма от печей. Он был убит горем, словно хотел выплакать всю свою печаль.
Usage
当一个人遇到极大的悲伤时,会忍不住放声痛哭。
Когда человек испытывает глубокую печаль, он может невольно громко заплакать.
Examples
-
她听到这个消息,失声痛哭起来。
ta tingdao zhege xiaoxi, shi sheng tong ku qi lai.
Она разрыдалась, услышав эту новость.
-
看到孩子受伤的样子,他失声痛哭。
kan dao haizi shoushang de yangzi, ta shi sheng tong ku.
Увидев, как ребенок ранен, он разрыдался.
-
她失声痛哭,让所有人都听到了她的悲伤。
ta shi sheng tong ku, rang suoyou ren dou ting dao le ta de beshang.
Она рыдала в голос, так что все слышали ее горе.