失声痛哭 Laut weinen
Explanation
形容因为极度悲伤而忍不住哭出声来。
Beschreibt das unwillkürliche Weinen aus extremer Trauer.
Origin Story
在古代的中国,一个名叫李白的诗人,因为思念家乡,心中充满了忧愁和悲伤。当他看到一幅描绘家乡景色的画卷时,思乡之情更加浓烈,忍不住失声痛哭起来。他泪流满面,仿佛看到了家乡的山水、田园,听到了家乡人的歌声,闻到了家乡的炊烟。他悲痛欲绝,仿佛要把所有的悲伤都哭出来。
Im alten China lebte ein Dichter namens Li Bai, der sehr Heimweh hatte und voller Kummer und Trauer war. Als er ein Bild sah, das seine Heimatlandschaft darstellte, verstärkte sich sein Heimweh und er konnte nicht anders, als in Tränen auszubrechen. Tränen strömten ihm über das Gesicht, als er die Berge und Flüsse, die Felder und Gärten seiner Heimat sah, die Gesänge der Menschen hörte und den Rauch der Herdfeuer roch. Er war verzweifelt und wollte seinen ganzen Kummer und seine Trauer herausweinen.
Usage
当一个人遇到极大的悲伤时,会忍不住放声痛哭。
Wenn jemand von großer Trauer überwältigt ist, kann er unwillkürlich laut weinen.
Examples
-
她听到这个消息,失声痛哭起来。
ta tingdao zhege xiaoxi, shi sheng tong ku qi lai.
Sie brach in Tränen aus, als sie die Nachricht hörte.
-
看到孩子受伤的样子,他失声痛哭。
kan dao haizi shoushang de yangzi, ta shi sheng tong ku.
Als er sah, wie verletzt das Kind war, brach er in Tränen aus.
-
她失声痛哭,让所有人都听到了她的悲伤。
ta shi sheng tong ku, rang suoyou ren dou ting dao le ta de beshang.
Sie weinte so laut, dass alle ihre Trauer hörten.