失声痛哭 pleurer à chaudes larmes
Explanation
形容因为极度悲伤而忍不住哭出声来。
Décrit l'acte de pleurer involontairement à haute voix en raison d'une tristesse extrême.
Origin Story
在古代的中国,一个名叫李白的诗人,因为思念家乡,心中充满了忧愁和悲伤。当他看到一幅描绘家乡景色的画卷时,思乡之情更加浓烈,忍不住失声痛哭起来。他泪流满面,仿佛看到了家乡的山水、田园,听到了家乡人的歌声,闻到了家乡的炊烟。他悲痛欲绝,仿佛要把所有的悲伤都哭出来。
Dans la Chine antique, vivait un poète nommé Li Bai, qui avait un profond mal du pays et était rempli de tristesse et de chagrin. Lorsqu'il vit un rouleau représentant le paysage de sa ville natale, sa nostalgie s'intensifia et il ne put s'empêcher de fondre en larmes. Ses larmes coulaient librement, comme s'il voyait les montagnes et les rivières, les champs et les jardins de sa ville natale, entendait les chants des gens et sentait la fumée des cheminées. Il était inconsolable, comme s'il voulait pleurer toute sa tristesse.
Usage
当一个人遇到极大的悲伤时,会忍不住放声痛哭。
Lorsque quelqu'un est submergé par une grande tristesse, il peut pleurer involontairement à haute voix.
Examples
-
她听到这个消息,失声痛哭起来。
ta tingdao zhege xiaoxi, shi sheng tong ku qi lai.
Elle a fondu en larmes en apprenant la nouvelle.
-
看到孩子受伤的样子,他失声痛哭。
kan dao haizi shoushang de yangzi, ta shi sheng tong ku.
En voyant l'état du enfant blessé, il a fondu en larmes.
-
她失声痛哭,让所有人都听到了她的悲伤。
ta shi sheng tong ku, rang suoyou ren dou ting dao le ta de beshang.
Elle a sangloté à tue-tête, laissant entendre à tous sa tristesse.