泣不成声 qì bù chéng shēng pleurer à chaudes larmes

Explanation

形容因悲伤而无法发出声音的哭泣状态,强调极度伤心。

Décrit un état de larmes si intense qu'on ne peut plus émettre aucun son, soulignant une tristesse extrême.

Origin Story

话说唐朝贞观年间,有个书生叫李靖,他怀揣着满腔抱负进京赶考。路遇大雨,他躲进一座破庙里避雨。庙里住着一个老和尚,他见李靖衣衫褴褛,便留他吃了顿斋饭。之后,李靖与老和尚相谈甚欢,老和尚听完李靖的抱负后,意味深长地说:‘年轻人,人生之路漫长,且行且珍惜,切莫因一时的挫折而灰心丧气。’说完,老和尚拿出珍藏多年的古书赠与李靖。李靖千恩万谢地告别了老和尚。然而,赶考途中,李靖却意外落榜。他独自一人坐在桥边,望着波光粼粼的河水,回想起老和尚的教诲,不禁泪如雨下,泣不成声。他悔恨自己准备不足,辜负了老和尚的期望。过了许久,他才擦干眼泪,重拾信心,决定继续努力,再赴考场。

huà shuō táng cháo zhēnguān niánjiān, yǒu ge shūshēng jiào lǐ jìng, tā huáicuāi zhe mǎnqiāng bàofù jìngjīng gǎnkǎo. lù yù dà yǔ, tā duǒ jìn yī zuò pò miào lǐ bì yǔ. miào lǐ zhù zhe yīgè lǎo héshang, tā jiàn lǐ jìng yīshān lánlǚ, biàn liú tā chī le dùn zhāifàn. zhī hòu, lǐ jìng yǔ lǎo héshang xiāngtán shèn huān, lǎo héshang tīng wán lǐ jìng de bàofù hòu, yìwèishēncháng de shuō: ‘niánqīng rén, rén shēng zhī lù màncháng, qiě xíng qiě zhēnxī, qiē mò yīn yī shí de cuòzhé ér huīxīn sàng qì.’ shuō wán, lǎo héshang ná chū zhēncáng duō nián de gǔshū zèng yǔ lǐ jìng. lǐ jìng qiāne ēn xiè de gàobié le lǎo héshang. rán'ér, gǎnkǎo túzhōng, lǐ jìng què yìwài luò bǎng. tā dú zì yī rén zuò zài qiáobiān, wàngzhe bōguāng línlín de héshuǐ, huíxǐng lǎo héshang de jiàohuì, bù jīn lèi rú yǔ xià, qì bù chéng shēng. tā huǐhèn zìjǐ zhǔnbèi bù zú, gūfù le lǎo héshang de qīwàng. guò le xǔjiǔ, tā cái cā gān yǎnlèi, chóngshí xìnxīn, juédìng jìxù nǔlì, zài fù kǎochǎng.

Sous le règne de l'empereur Taizong de la dynastie Tang, un érudit nommé Li Jing se rendit dans la capitale pour passer les examens impériaux. Il rencontra un violent orage et trouva refuge dans un temple délabré. Un vieux moine vivait dans le temple, et voyant les vêtements en lambeaux de Li Jing, il lui offrit un repas simple. Plus tard, Li Jing et le moine eurent une conversation animée. Après avoir entendu les aspirations de Li Jing, le moine dit avec un sens profond : « Jeune homme, le chemin de la vie est long ; chéris chaque étape et ne te décourage pas face aux revers temporaires. » Puis, le moine donna à Li Jing un vieux livre qu'il avait chéri pendant des années. Li Jing remercia le moine abondamment et partit. Cependant, sur le chemin des examens, Li Jing échoua de façon inattendue. Il s'assit seul au bord d'une rivière, regardant l'eau scintillante. Il se rappela les paroles du moine et ne put s'empêcher de pleurer sans pouvoir s'arrêter. Il regretta son manque de préparation et sentit qu'il avait déçu les attentes du moine. Après un long moment, il essuya ses larmes, retrouva sa confiance en lui et décida de travailler plus dur et de repasser l'examen.

Usage

用于描写因极度悲伤而不能发出声音的哭泣状态。

yòng yú miáoxiě yīn jí dù bēishāng ér bù néng fāchū shēngyīn de kūqì zhuàngtài

Utilisé pour décrire un état de larmes si intense qu'on ne peut plus émettre aucun son à cause d'un chagrin extrême.

Examples

  • 听到这个噩耗,她泣不成声。

    tīng dào zhège èghào, tā qì bù chéng shēng

    Elle a éclaté en sanglots en entendant cette horrible nouvelle.

  • 他伤心地泣不成声,久久不能平静。

    tā shāngxīn de qì bù chéng shēng, jiǔjiǔ bù néng píngjìng

    Il pleurait si fort qu'il ne pouvait plus se calmer.

  • 孩子委屈地泣不成声,令人心疼。

    háizi wěiqū de qì bù chéng shēng, lìng rén xīnténg

    L'enfant pleurait inconsolablement, c'était déchirant