泣不成声 umiyak ng walang humpay
Explanation
形容因悲伤而无法发出声音的哭泣状态,强调极度伤心。
Inilalarawan nito ang isang kalagayan ng pag-iyak na napakalakas na hindi makakapagbigkas ng anumang tunog, binibigyang-diin ang matinding kalungkutan.
Origin Story
话说唐朝贞观年间,有个书生叫李靖,他怀揣着满腔抱负进京赶考。路遇大雨,他躲进一座破庙里避雨。庙里住着一个老和尚,他见李靖衣衫褴褛,便留他吃了顿斋饭。之后,李靖与老和尚相谈甚欢,老和尚听完李靖的抱负后,意味深长地说:‘年轻人,人生之路漫长,且行且珍惜,切莫因一时的挫折而灰心丧气。’说完,老和尚拿出珍藏多年的古书赠与李靖。李靖千恩万谢地告别了老和尚。然而,赶考途中,李靖却意外落榜。他独自一人坐在桥边,望着波光粼粼的河水,回想起老和尚的教诲,不禁泪如雨下,泣不成声。他悔恨自己准备不足,辜负了老和尚的期望。过了许久,他才擦干眼泪,重拾信心,决定继续努力,再赴考场。
Sinasabi na noong panahon ng dinastiyang Tang, may isang iskolar na nagngangalang Li Jing na nagtungo sa kabisera upang kumuha ng pagsusulit sa imperyal. Nasumpungan siya ng isang malakas na ulan at nanilungan sa isang sirang templo. Isang matandang monghe ang nakatira sa templo, at nang makita ang mga punit-punit na damit ni Li Jing, binigyan niya ito ng simpleng pagkain. Pagkatapos, si Li Jing at ang monghe ay nakipag-usap nang magiliw. Matapos marinig ang mga mithiin ni Li Jing, ang monghe ay nagsabi nang may kahulugan, "Binata, ang landas ng buhay ay mahaba; pahalagahan ang bawat hakbang at huwag masiraan ng loob dahil sa pansamantalang pagkabigo." Pagkatapos, binigyan ng monghe si Li Jing ng isang lumang aklat na kanyang iniingatan sa loob ng maraming taon. Taimtim na nagpasalamat si Li Jing sa monghe at umalis. Gayunpaman, sa kanyang pagpunta sa pagsusulit, si Li Jing ay biglang hindi pasado. Umupo siya nang mag-isa sa tabi ng isang ilog, pinagmamasdan ang kumikinang na tubig. Naalala niya ang mga salita ng monghe at hindi niya mapigilan ang pag-iyak nang walang humpay. Pinagsisihan niya ang kanyang hindi sapat na paghahanda at nadama niyang nabigo niya ang mga inaasahan ng monghe. Pagkaraan ng mahabang panahon, pinunasan niya ang kanyang mga luha, nakabawi ng kumpiyansa sa sarili, at nagpasyang magsikap nang husto at muling kumuha ng pagsusulit.
Usage
用于描写因极度悲伤而不能发出声音的哭泣状态。
Ginagamit upang ilarawan ang isang kalagayan ng pag-iyak na napakalakas na hindi makakapagbigkas ng anumang tunog dahil sa matinding kalungkutan.
Examples
-
听到这个噩耗,她泣不成声。
tīng dào zhège èghào, tā qì bù chéng shēng
Nang marinig ang balitang ito, siya ay umiyak ng walang humpay.
-
他伤心地泣不成声,久久不能平静。
tā shāngxīn de qì bù chéng shēng, jiǔjiǔ bù néng píngjìng
Umiyak siya ng napakasama kaya't hindi siya mapakali nang matagal.
-
孩子委屈地泣不成声,令人心疼。
háizi wěiqū de qì bù chéng shēng, lìng rén xīnténg
Ang bata ay umiyak ng napakasama kaya't nakakaiyak