将计就计 jiang ji jiu ji dar la vuelta a la situación

Explanation

这个成语的意思是指,利用对方所用的计策,反过来对付对方。

Este modismo significa utilizar la estrategia del oponente para derrotarlo.

Origin Story

三国时期,诸葛亮率领蜀军北伐,曹操率领魏军前来阻挡。诸葛亮知道曹操性急,于是故意派人去散布谣言,说蜀军要退兵,并留下一些粮草在山谷中。曹操果然信以为真,率军追击,诸葛亮则在山谷中设下埋伏,大败曹军。曹操大怒,斥责手下:“诸葛亮此计分明是故意引诱我军进入埋伏圈,怎么偏偏有人信了他的计策?”谋士郭嘉笑着说:“丞相不必生气,这是‘将计就计’之策,诸葛亮故意示弱,让我们误以为蜀军要退兵,实则是为了引我们入瓮。我们现在应该吸取教训,不要再轻信敌人的计谋了。”曹操这才恍然大悟,连连称赞郭嘉智谋过人。

san guo shi qi, zhu ge liang lv ling shu jun bei fa, cao cao lv ling wei jun lai zu dang. zhu ge liang zhi dao cao cao xing ji, yu shi gu yi pai ren qu san bu yao yan, shuo shu jun yao tui bing, bing liu xia yi xie liang cao zai shan gu zhong. cao cao gu ran xin wei zhen, lv jun zhui ji, zhu ge liang ze zai shan gu zhong she xia mai fu, da bai cao jun. cao cao da nu, chi ze shou xia: “zhu ge liang ci ji ming ming shi gu yi yin you wo jun jin ru mai fu quan, zen me pian pian you ren xin le ta de ji ce?” mou shi guo jia xiao zhuo shuo: “cheng xiang bu bi sheng qi, zhe shi ‘jiang ji jiu ji’ zhi ce, zhu ge liang gu yi shi ruo, rang wo men wu yi wei shu jun yao tui bing, shi ze shi wei le yin wo men ru weng. wo men xian zai ying gai xi qu jiao xun, bu yao zai qing xin di ren de ji mou le.

Durante el período de los Tres Reinos, Zhuge Liang lideró la expedición hacia el norte del ejército de Shu, mientras que Cao Cao lideró al ejército de Wei para bloquearlos. Zhuge Liang sabía que Cao Cao era impaciente, por lo que envió deliberadamente gente a difundir rumores de que el ejército de Shu iba a retirarse y dejó algunos suministros en el valle. Cao Cao, creyendo que era cierto, dirigió su ejército en la persecución. Zhuge Liang, sin embargo, había tendido una emboscada en el valle y derrotó al ejército de Wei. Cao Cao estaba furioso y reprendió a sus subordinados: “El plan de Zhuge Liang era claramente atraer a nuestro ejército a una emboscada. ¿Cómo pudo alguien creer en su plan?” El estratega Guo Jia sonrió y dijo: “Su Alteza, no tiene que enojarse. Esta es una estrategia de ‘将计就计’. Zhuge Liang fingió deliberadamente ser débil para hacernos creer que el ejército de Shu iba a retirarse, pero en realidad estaba tratando de atraparnos en una trampa. Ahora debemos aprender de nuestros errores y ya no creer en las estrategias del enemigo.” Cao Cao se dio cuenta de esto y elogió a Guo Jia por su inteligencia y sabiduría.

Usage

这个成语常用于军事策略、谈判、商战等方面,表示利用对方的计谋反败为胜。

zhe ge cheng yu chang yong yu jun shi ce lue, tan pan, shang zhan deng fang mian, biao shi li yong di fang de ji mou fan bai wei sheng.

Este modismo se usa a menudo en estrategia militar, negociaciones, competencia empresarial, etc., para expresar el uso de la estrategia del oponente para convertir la derrota en victoria.

Examples

  • 面对敌人的计谋,他决定将计就计,反败为胜。

    mian dui di ren de ji mou, ta jue ding jiang ji jiu ji, fan bai wei sheng.

    Ante la estrategia del enemigo, decidió usar su propio plan para derrotarlo.

  • 我们不能总是被动防守,要学会将计就计,主动出击。

    women bu neng zong shi bei dong fang shou, yao xue hui jiang ji jiu ji, zhu dong chu ji.

    No podemos estar siempre a la defensiva, debemos aprender a usar el plan del enemigo y tomar la iniciativa.

  • 将计就计,反客为主,取得了最终的胜利。

    jiang ji jiu ji, fan ke wei zhu, qu de le zui zhong de sheng li.

    Utilizando el plan del enemigo y tomando la iniciativa, logró la victoria final.