将计就计 jiang ji jiu ji fare il gioco altrui

Explanation

这个成语的意思是指,利用对方所用的计策,反过来对付对方。

Questo idioma significa sconfiggere il nemico usando la sua stessa strategia.

Origin Story

三国时期,诸葛亮率领蜀军北伐,曹操率领魏军前来阻挡。诸葛亮知道曹操性急,于是故意派人去散布谣言,说蜀军要退兵,并留下一些粮草在山谷中。曹操果然信以为真,率军追击,诸葛亮则在山谷中设下埋伏,大败曹军。曹操大怒,斥责手下:“诸葛亮此计分明是故意引诱我军进入埋伏圈,怎么偏偏有人信了他的计策?”谋士郭嘉笑着说:“丞相不必生气,这是‘将计就计’之策,诸葛亮故意示弱,让我们误以为蜀军要退兵,实则是为了引我们入瓮。我们现在应该吸取教训,不要再轻信敌人的计谋了。”曹操这才恍然大悟,连连称赞郭嘉智谋过人。

san guo shi qi, zhu ge liang lv ling shu jun bei fa, cao cao lv ling wei jun lai zu dang. zhu ge liang zhi dao cao cao xing ji, yu shi gu yi pai ren qu san bu yao yan, shuo shu jun yao tui bing, bing liu xia yi xie liang cao zai shan gu zhong. cao cao gu ran xin wei zhen, lv jun zhui ji, zhu ge liang ze zai shan gu zhong she xia mai fu, da bai cao jun. cao cao da nu, chi ze shou xia: “zhu ge liang ci ji ming ming shi gu yi yin you wo jun jin ru mai fu quan, zen me pian pian you ren xin le ta de ji ce?” mou shi guo jia xiao zhuo shuo: “cheng xiang bu bi sheng qi, zhe shi ‘jiang ji jiu ji’ zhi ce, zhu ge liang gu yi shi ruo, rang wo men wu yi wei shu jun yao tui bing, shi ze shi wei le yin wo men ru weng. wo men xian zai ying gai xi qu jiao xun, bu yao zai qing xin di ren de ji mou le.

Durante il periodo dei Tre Regni, Zhuge Liang guidò l'esercito Shu in una spedizione verso nord, mentre Cao Cao guidò l'esercito Wei per bloccarli. Zhuge Liang sapeva che Cao Cao era impaziente, quindi mandò appositamente persone a diffondere voci secondo cui l'esercito Shu si sarebbe ritirato e lasciò alcune provviste nella valle. Cao Cao, credendo che fosse vero, guidò il suo esercito all'inseguimento. Tuttavia, Zhuge Liang aveva teso un'imboscata nella valle e sconfisse l'esercito Wei. Cao Cao era furioso e rimproverò i suoi subordinati: “Il piano di Zhuge Liang era chiaramente quello di attirare il nostro esercito in un'imboscata. Come è possibile che qualcuno abbia creduto al suo piano?” Lo stratega Guo Jia sorrise e disse: “Altezza, non c'è bisogno di arrabbiarsi. Questa è una strategia ‘将计就计’. Zhuge Liang ha finto deliberatamente di essere debole per farci pensare che l'esercito Shu si sarebbe ritirato, ma in realtà stava cercando di attirarci in una trappola. Ora dobbiamo imparare dai nostri errori e non credere più alle strategie del nemico.” Cao Cao si rese conto di questo e lodò Guo Jia per la sua intelligenza e saggezza.

Usage

这个成语常用于军事策略、谈判、商战等方面,表示利用对方的计谋反败为胜。

zhe ge cheng yu chang yong yu jun shi ce lue, tan pan, shang zhan deng fang mian, biao shi li yong di fang de ji mou fan bai wei sheng.

Questo idioma è spesso usato in strategia militare, negoziazioni, concorrenza aziendale, ecc., per esprimere l'uso della strategia avversaria per trasformare la sconfitta in vittoria.

Examples

  • 面对敌人的计谋,他决定将计就计,反败为胜。

    mian dui di ren de ji mou, ta jue ding jiang ji jiu ji, fan bai wei sheng.

    Di fronte alla strategia nemica, decise di ribaltare la situazione e trasformare la sconfitta in vittoria.

  • 我们不能总是被动防守,要学会将计就计,主动出击。

    women bu neng zong shi bei dong fang shou, yao xue hui jiang ji jiu ji, zhu dong chu ji.

    Non dobbiamo sempre stare sulla difensiva, dobbiamo imparare a ribaltare la situazione e attaccare.

  • 将计就计,反客为主,取得了最终的胜利。

    jiang ji jiu ji, fan ke wei zhu, qu de le zui zhong de sheng li.

    Ribaltando la situazione e prendendo l'iniziativa, ha ottenuto la vittoria finale.