将计就计 jiang ji jiu ji ibalik ang sitwasyon

Explanation

这个成语的意思是指,利用对方所用的计策,反过来对付对方。

Ang idyomang ito ay nangangahulugang pagkatalo sa kaaway sa pamamagitan ng paggamit ng kanilang sariling diskarte.

Origin Story

三国时期,诸葛亮率领蜀军北伐,曹操率领魏军前来阻挡。诸葛亮知道曹操性急,于是故意派人去散布谣言,说蜀军要退兵,并留下一些粮草在山谷中。曹操果然信以为真,率军追击,诸葛亮则在山谷中设下埋伏,大败曹军。曹操大怒,斥责手下:“诸葛亮此计分明是故意引诱我军进入埋伏圈,怎么偏偏有人信了他的计策?”谋士郭嘉笑着说:“丞相不必生气,这是‘将计就计’之策,诸葛亮故意示弱,让我们误以为蜀军要退兵,实则是为了引我们入瓮。我们现在应该吸取教训,不要再轻信敌人的计谋了。”曹操这才恍然大悟,连连称赞郭嘉智谋过人。

san guo shi qi, zhu ge liang lv ling shu jun bei fa, cao cao lv ling wei jun lai zu dang. zhu ge liang zhi dao cao cao xing ji, yu shi gu yi pai ren qu san bu yao yan, shuo shu jun yao tui bing, bing liu xia yi xie liang cao zai shan gu zhong. cao cao gu ran xin wei zhen, lv jun zhui ji, zhu ge liang ze zai shan gu zhong she xia mai fu, da bai cao jun. cao cao da nu, chi ze shou xia: “zhu ge liang ci ji ming ming shi gu yi yin you wo jun jin ru mai fu quan, zen me pian pian you ren xin le ta de ji ce?” mou shi guo jia xiao zhuo shuo: “cheng xiang bu bi sheng qi, zhe shi ‘jiang ji jiu ji’ zhi ce, zhu ge liang gu yi shi ruo, rang wo men wu yi wei shu jun yao tui bing, shi ze shi wei le yin wo men ru weng. wo men xian zai ying gai xi qu jiao xun, bu yao zai qing xin di ren de ji mou le.

Sa panahon ng Tatlong Kaharian, pinamunuan ni Zhuge Liang ang hukbong Shu sa isang ekspedisyon patungo sa hilaga, habang pinamunuan naman ni Cao Cao ang hukbong Wei upang harangan sila. Alam ni Zhuge Liang na hindi mapakali si Cao Cao, kaya't sinadya niyang nagpadala ng mga tao upang kumalat ng mga tsismis na ang hukbong Shu ay umatras at nag-iwan ng ilang mga suplay sa lambak. Pinaniwalaan ito ni Cao Cao, at pinamunuan niya ang kanyang hukbo sa pagtugis. Gayunpaman, naglagay ng bitag si Zhuge Liang sa lambak, at natalo ang hukbong Wei. Nagalit si Cao Cao at pinagalitan ang kanyang mga tauhan: “Ang plano ni Zhuge Liang ay malinaw na upang akitin ang ating hukbo sa isang bitag. Paano naman na may naniwala sa kanyang plano?” Ang strategist na si Guo Jia ay ngumiti at sinabi: “Kamahalan, hindi na kailangang magalit. Ito ay isang ‘将计就计’ na diskarte. Sinadya ni Zhuge Liang na magpanggap na mahina upang mapaniwalaan natin na ang hukbong Shu ay umatras, ngunit sa katunayan, sinusubukan niyang akitin tayo sa isang bitag. Dapat tayong matuto mula sa ating mga pagkakamali at hindi na dapat maniwala sa mga diskarte ng kaaway.” Napagtanto ito ni Cao Cao at pinuri si Guo Jia dahil sa kanyang katalinuhan at karunungan.

Usage

这个成语常用于军事策略、谈判、商战等方面,表示利用对方的计谋反败为胜。

zhe ge cheng yu chang yong yu jun shi ce lue, tan pan, shang zhan deng fang mian, biao shi li yong di fang de ji mou fan bai wei sheng.

Ang idyomang ito ay madalas na ginagamit sa estratehiya ng militar, mga negosasyon, kompetisyon sa negosyo, at iba pa, upang maipahayag kung paano magagamit ang diskarte ng kalaban upang baguhin ang pagkatalo sa tagumpay.

Examples

  • 面对敌人的计谋,他决定将计就计,反败为胜。

    mian dui di ren de ji mou, ta jue ding jiang ji jiu ji, fan bai wei sheng.

    Nahaharap sa estratehiya ng kaaway, nagpasya siyang ibalik ang sitwasyon at baguhin ang pagkatalo sa tagumpay.

  • 我们不能总是被动防守,要学会将计就计,主动出击。

    women bu neng zong shi bei dong fang shou, yao xue hui jiang ji jiu ji, zhu dong chu ji.

    Hindi tayo dapat laging nasa depensa, dapat nating matutunan na ibalik ang sitwasyon at atake.

  • 将计就计,反客为主,取得了最终的胜利。

    jiang ji jiu ji, fan ke wei zhu, qu de le zui zhong de sheng li.

    Sa pamamagitan ng pag-balik ng sitwasyon at pagkuha ng inisyatibo, nakamit niya ang pangwakas na tagumpay.