山高水低 las montañas son altas, el agua es baja
Explanation
这个成语指的是不幸的事情,尤其指人的死亡。它源自古人对山高水低的自然现象的理解,认为山高容易阻挡阳光,水低则容易积水,不利于生长,象征着不好的预兆。
Este idioma se refiere a eventos desafortunados, especialmente la muerte de una persona. Se origina en la antigua comprensión de los fenómenos naturales de montañas altas y aguas bajas, que se consideraban malos presagios porque las montañas altas bloquean la luz solar y las aguas bajas causan encharcamientos, lo que no es propicio para el crecimiento.
Origin Story
从前,有个名叫王老汉的老人,他家住在一个山区,山高水低,交通不便。王老汉的儿子在城里工作,每个月都会寄钱回来,他非常感谢儿子对自己的照顾。有一天,王老汉突然感到身体不适,他强忍着疼痛,想给儿子打电话,但由于山高水低,信号不好,他无法拨通电话。他担心自己的身体情况,便把儿子叫来家里照顾他。儿子回来后,仔细询问了老汉的病情,然后带他去城里的医院看病。医生检查后,诊断老汉患上了严重的疾病,需要立即住院治疗。王老汉的儿子为了治好老汉的病,卖掉了自己辛苦攒的房子,凑齐了医药费,每天都在医院照顾父亲。经过一段时间的治疗,王老汉的身体渐渐康复。他非常感谢儿子对自己的付出,也深深地体会到,虽然山高水低,但只要有亲情,困难就会迎刃而解。
Érase una vez, un anciano llamado Wang que vivía en una zona montañosa donde las montañas eran altas y el agua era baja, lo que hacía que el transporte fuera difícil. El hijo de Wang trabajaba en la ciudad y le enviaba dinero todos los meses, por lo que Wang le estaba muy agradecido. Un día, Wang de repente se sintió mal. Soportó el dolor e intentó llamar a su hijo, pero debido a las altas montañas y el agua baja, la señal era pobre y no pudo comunicarse. Preocupado por su salud, llamó a su hijo a casa para que lo cuidara. Su hijo regresó, preguntó cuidadosamente por la enfermedad de su padre y luego lo llevó al hospital de la ciudad para que lo tratara. Después del examen, el médico diagnosticó a Wang con una enfermedad grave que requería hospitalización inmediata. Para curar la enfermedad de su padre, el hijo de Wang vendió su casa ganada con esfuerzo para reunir el dinero para el tratamiento y cuidó a su padre en el hospital todos los días. Después de un período de tratamiento, la salud de Wang se recuperó gradualmente. Estaba muy agradecido a su hijo por sus esfuerzos y se dio cuenta profundamente de que incluso en una zona con altas montañas y aguas bajas, las dificultades se pueden superar con amor y cuidado.
Usage
这个成语通常用来形容遇到不幸的事情,尤其是指人的死亡,表达一种伤感或不安的心情。例如,当听到朋友遭遇意外时,可能会说:“哎,真是山高水低,太可惜了!”
Este idioma se usa a menudo para describir eventos desafortunados, especialmente la muerte de una persona, expresando un sentimiento de tristeza o inquietud. Por ejemplo, al escuchar sobre un accidente de un amigo, se podría decir: “¡Ay, qué lástima, como si las montañas fueran altas y el agua fuera baja!”
Examples
-
他一听到这个消息,便觉得山高水低,心中忐忑不安。
ta yi ting dao zhe ge xiao xi, bian jue de shan gao shui di, xin zhong tan te bu an.
Al escuchar la noticia, se sintió incómodo, como si las montañas fueran altas y el agua fuera baja.
-
老王最近身体不好,家里人担心他山高水低,不放心他独自一人出门。
lao wang zui jin shen ti bu hao, jia li ren dan xin ta shan gao shui di, bu fang xin ta du zi yi ren chu men.
La familia de Wang está preocupada porque no ha estado bien últimamente y temen que pueda morir si sale solo.