山高水低 Shan Gao Shui Di les montagnes sont hautes, l'eau est basse

Explanation

这个成语指的是不幸的事情,尤其指人的死亡。它源自古人对山高水低的自然现象的理解,认为山高容易阻挡阳光,水低则容易积水,不利于生长,象征着不好的预兆。

Cette expression idiomatique fait référence à des événements malheureux, en particulier à la mort d'une personne. Elle trouve son origine dans la compréhension ancienne des phénomènes naturels des montagnes élevées et des eaux basses, qui étaient considérées comme de mauvais présages car les montagnes élevées bloquent la lumière du soleil et les eaux basses provoquent des engorgements, ce qui est défavorable à la croissance.

Origin Story

从前,有个名叫王老汉的老人,他家住在一个山区,山高水低,交通不便。王老汉的儿子在城里工作,每个月都会寄钱回来,他非常感谢儿子对自己的照顾。有一天,王老汉突然感到身体不适,他强忍着疼痛,想给儿子打电话,但由于山高水低,信号不好,他无法拨通电话。他担心自己的身体情况,便把儿子叫来家里照顾他。儿子回来后,仔细询问了老汉的病情,然后带他去城里的医院看病。医生检查后,诊断老汉患上了严重的疾病,需要立即住院治疗。王老汉的儿子为了治好老汉的病,卖掉了自己辛苦攒的房子,凑齐了医药费,每天都在医院照顾父亲。经过一段时间的治疗,王老汉的身体渐渐康复。他非常感谢儿子对自己的付出,也深深地体会到,虽然山高水低,但只要有亲情,困难就会迎刃而解。

cong qian, you ge ming jiao wang lao han de lao ren, ta jia zhu zai yi ge shan qu, shan gao shui di, jiao tong bu bian. wang lao han de er zi zai cheng li gong zuo, mei ge yue dou hui ji qian hui lai, ta fei chang gan xie er zi dui zi ji de zhao gu. you yi tian, wang lao han tu ran gan dao shen ti bu shi, ta qiang ren zhuo teng tong, xiang gei er zi da dian hua, dan you yu shan gao shui di, xin hao bu hao, ta wu fa bo tong dian hua. ta dan xin zi ji de shen ti qing kuang, bian ba er zi jiao lai jia li zhao gu ta. er zi hui lai hou, zi xi wen xun le lao han de bing qing, ran hou dai ta qu cheng li de yi yuan kan bing. yi sheng jian cha hou, zhen duan lao han huan shang le yan zhong de ji bing, xu yao li ji ru yuan zhi liao. wang lao han de er zi wei le zhi hao lao han de bing, mai diao le zi ji xin ku zhuan de fang zi, cou qi le yi yao fei, mei tian dou zai yi yuan zhao gu fu qin. jing guo yi duan shi jian de zhi liao, wang lao han de shen ti jian jian kang fu. ta fei chang gan xie er zi dui zi ji de chu fu, ye shen shen de ti hui dao, sui ran shan gao shui di, dan zhi yao you qin qing, kun nan jiu hui ying ren er jie.

Il était une fois un vieil homme nommé Wang qui vivait dans une région montagneuse où les montagnes étaient hautes et l'eau était basse, ce qui rendait les transports difficiles. Le fils de Wang travaillait en ville et lui envoyait de l'argent tous les mois, ce pour quoi Wang lui était très reconnaissant. Un jour, Wang s'est soudainement senti mal. Il a enduré la douleur et a essayé d'appeler son fils, mais en raison des hautes montagnes et de l'eau basse, le signal était faible et il n'a pas pu passer. Inquiet pour sa santé, il a appelé son fils à la maison pour qu'il s'occupe de lui. Son fils est revenu, s'est renseigné sur la maladie de son père et l'a ensuite emmené à l'hôpital de la ville pour se faire soigner. Après l'examen, le médecin a diagnostiqué chez Wang une maladie grave nécessitant une hospitalisation immédiate. Afin de soigner la maladie de son père, le fils de Wang a vendu sa maison durement acquise pour réunir les fonds nécessaires au traitement et a pris soin de son père à l'hôpital tous les jours. Après une période de traitement, la santé de Wang s'est progressivement rétablie. Il était très reconnaissant à son fils pour ses efforts et a réalisé profondément que même dans une zone avec des montagnes élevées et des eaux basses, les difficultés peuvent être surmontées avec amour et soin.

Usage

这个成语通常用来形容遇到不幸的事情,尤其是指人的死亡,表达一种伤感或不安的心情。例如,当听到朋友遭遇意外时,可能会说:“哎,真是山高水低,太可惜了!”

zhe ge cheng yu tong chang yong lai xing rong yu dao bu xing de shi qing, you qi shi zhi ren de si wang, biao da yi zhong shang gan huo bu an de xin qing. li ru, dang ting dao peng you zao yu yi wai shi, ke neng hui shuo: “ai, zhen shi shan gao shui di, tai ke xi le!

Cette expression idiomatique est souvent utilisée pour décrire des événements malheureux, en particulier le décès d'une personne, exprimant un sentiment de tristesse ou d'inquiétude. Par exemple, en apprenant l'accident d'un ami, on pourrait dire : « Oh, c'est vraiment dommage, comme si les montagnes étaient hautes et l'eau était basse ! »

Examples

  • 他一听到这个消息,便觉得山高水低,心中忐忑不安。

    ta yi ting dao zhe ge xiao xi, bian jue de shan gao shui di, xin zhong tan te bu an.

    Il s'est senti mal à l'aise en apprenant la nouvelle, comme si les montagnes étaient hautes et l'eau basse.

  • 老王最近身体不好,家里人担心他山高水低,不放心他独自一人出门。

    lao wang zui jin shen ti bu hao, jia li ren dan xin ta shan gao shui di, bu fang xin ta du zi yi ren chu men.

    La famille de Wang s'inquiète pour sa santé qui s'est détériorée ces derniers temps et craint qu'il ne décède s'il sort seul.