山高水低 montagne alte, acque basse
Explanation
这个成语指的是不幸的事情,尤其指人的死亡。它源自古人对山高水低的自然现象的理解,认为山高容易阻挡阳光,水低则容易积水,不利于生长,象征着不好的预兆。
Questo proverbio si riferisce a eventi sfortunati, in particolare alla morte di una persona. Originariamente derivava dalla comprensione antica dei fenomeni naturali delle montagne alte e delle acque basse, che erano considerate cattivi presagi perché le montagne alte bloccano la luce solare e le acque basse causano ristagni d'acqua, il che non è favorevole alla crescita.
Origin Story
从前,有个名叫王老汉的老人,他家住在一个山区,山高水低,交通不便。王老汉的儿子在城里工作,每个月都会寄钱回来,他非常感谢儿子对自己的照顾。有一天,王老汉突然感到身体不适,他强忍着疼痛,想给儿子打电话,但由于山高水低,信号不好,他无法拨通电话。他担心自己的身体情况,便把儿子叫来家里照顾他。儿子回来后,仔细询问了老汉的病情,然后带他去城里的医院看病。医生检查后,诊断老汉患上了严重的疾病,需要立即住院治疗。王老汉的儿子为了治好老汉的病,卖掉了自己辛苦攒的房子,凑齐了医药费,每天都在医院照顾父亲。经过一段时间的治疗,王老汉的身体渐渐康复。他非常感谢儿子对自己的付出,也深深地体会到,虽然山高水低,但只要有亲情,困难就会迎刃而解。
C'era una volta un vecchio di nome Re che viveva in una zona montuosa dove le montagne erano alte e l'acqua bassa, il che rendeva difficile il trasporto. Il figlio di Re lavorava in città e gli mandava denaro ogni mese, per il quale Re era molto grato. Un giorno, Re si sentì improvvisamente male. Cercò di telefonare a suo figlio, ma a causa delle montagne alte e dell'acqua bassa, il segnale era scarso e non riuscì a connettersi. Era preoccupato per la sua salute, quindi chiamò suo figlio a casa per prendersi cura di lui. Suo figlio tornò, indagò attentamente sulla malattia di suo padre e poi lo portò all'ospedale cittadino. Dopo l'esame, il medico diagnosticò a Re una malattia grave che richiedeva l'immediato ricovero in ospedale. Per curare la malattia di suo padre, il figlio di Re vendette le sue proprietà guadagnate con fatica e raccolse le spese mediche, prendendosi cura di suo padre in ospedale ogni giorno. Dopo un periodo di cure, la salute di Re migliorò gradualmente. Era molto grato a suo figlio per i suoi sforzi e si rese anche conto profondamente che anche se le montagne sono alte e l'acqua è bassa, le difficoltà possono essere superate con amore e attenzione.
Usage
这个成语通常用来形容遇到不幸的事情,尤其是指人的死亡,表达一种伤感或不安的心情。例如,当听到朋友遭遇意外时,可能会说:“哎,真是山高水低,太可惜了!”
Questo proverbio viene spesso usato per descrivere eventi sfortunati, in particolare la morte di una persona, per esprimere un sentimento di tristezza o disagio. Ad esempio, quando si sente la notizia di un incidente di un amico, si potrebbe dire: “Oh, è davvero un peccato, come se le montagne fossero alte e l'acqua fosse bassa!”
Examples
-
他一听到这个消息,便觉得山高水低,心中忐忑不安。
ta yi ting dao zhe ge xiao xi, bian jue de shan gao shui di, xin zhong tan te bu an.
Sentì la notizia e si sentì come se le montagne fossero alte e l'acqua fosse bassa.
-
老王最近身体不好,家里人担心他山高水低,不放心他独自一人出门。
lao wang zui jin shen ti bu hao, jia li ren dan xin ta shan gao shui di, bu fang xin ta du zi yi ren chu men.
La salute del vecchio re sta peggiorando, la famiglia teme che la sua fine sia vicina.