山高水低 as montanhas são altas, a água é baixa
Explanation
这个成语指的是不幸的事情,尤其指人的死亡。它源自古人对山高水低的自然现象的理解,认为山高容易阻挡阳光,水低则容易积水,不利于生长,象征着不好的预兆。
Esta expressão idiomática se refere a eventos infelizes, especialmente à morte de uma pessoa. Ela origina-se da antiga compreensão dos fenômenos naturais de montanhas altas e águas baixas, que eram considerados maus presságios porque montanhas altas bloqueiam a luz solar e águas baixas causam alagamentos, o que não é propício ao crescimento.
Origin Story
从前,有个名叫王老汉的老人,他家住在一个山区,山高水低,交通不便。王老汉的儿子在城里工作,每个月都会寄钱回来,他非常感谢儿子对自己的照顾。有一天,王老汉突然感到身体不适,他强忍着疼痛,想给儿子打电话,但由于山高水低,信号不好,他无法拨通电话。他担心自己的身体情况,便把儿子叫来家里照顾他。儿子回来后,仔细询问了老汉的病情,然后带他去城里的医院看病。医生检查后,诊断老汉患上了严重的疾病,需要立即住院治疗。王老汉的儿子为了治好老汉的病,卖掉了自己辛苦攒的房子,凑齐了医药费,每天都在医院照顾父亲。经过一段时间的治疗,王老汉的身体渐渐康复。他非常感谢儿子对自己的付出,也深深地体会到,虽然山高水低,但只要有亲情,困难就会迎刃而解。
Era uma vez, um velho chamado Wang que vivia em uma área montanhosa onde as montanhas eram altas e a água era baixa, tornando o transporte difícil. O filho de Wang trabalhava na cidade e lhe enviava dinheiro todos os meses, pelo qual Wang era muito grato. Um dia, Wang de repente se sentiu mal. Ele suportou a dor e tentou ligar para seu filho, mas devido às altas montanhas e à água baixa, o sinal era ruim e ele não conseguiu completar a chamada. Preocupado com sua saúde, ele chamou seu filho para casa para cuidar dele. Seu filho voltou, perguntou cuidadosamente sobre a doença de seu pai e o levou ao hospital da cidade. O médico examinou Wang e diagnosticou uma doença grave que exigia hospitalização imediata. Para curar a doença de seu pai, o filho de Wang vendeu sua casa duramente conquistada para reunir o dinheiro para o tratamento e cuidou de seu pai no hospital todos os dias. Após um período de tratamento, a saúde de Wang se recuperou gradualmente. Ele estava muito grato a seu filho por seus esforços e percebeu profundamente que mesmo em uma área com montanhas altas e águas baixas, as dificuldades podem ser superadas com amor e cuidado.
Usage
这个成语通常用来形容遇到不幸的事情,尤其是指人的死亡,表达一种伤感或不安的心情。例如,当听到朋友遭遇意外时,可能会说:“哎,真是山高水低,太可惜了!”
Esta expressão idiomática é frequentemente usada para descrever eventos infelizes, especialmente a morte de uma pessoa, expressando um sentimento de tristeza ou inquietação. Por exemplo, ao ouvir sobre o acidente de um amigo, alguém pode dizer: “Ah, que pena, como se as montanhas fossem altas e a água estivesse baixa!”
Examples
-
他一听到这个消息,便觉得山高水低,心中忐忑不安。
ta yi ting dao zhe ge xiao xi, bian jue de shan gao shui di, xin zhong tan te bu an.
Ao ouvir a notícia, sentiu-se desconfortável, como se as montanhas fossem altas e a água estivesse baixa.
-
老王最近身体不好,家里人担心他山高水低,不放心他独自一人出门。
lao wang zui jin shen ti bu hao, jia li ren dan xin ta shan gao shui di, bu fang xin ta du zi yi ren chu men.
A família de Wang está preocupada com sua saúde, que tem piorado ultimamente, e teme que ele morra se sair sozinho.