山高水低 Shan Gao Shui Di mataas ang bundok, mababa ang tubig

Explanation

这个成语指的是不幸的事情,尤其指人的死亡。它源自古人对山高水低的自然现象的理解,认为山高容易阻挡阳光,水低则容易积水,不利于生长,象征着不好的预兆。

Ang idyomang ito ay tumutukoy sa mga hindi magandang pangyayari, lalo na ang kamatayan ng isang tao. Nagmula ito sa sinaunang pag-unawa sa mga natural na penomena ng mataas na bundok at mababang tubig, na itinuturing na masamang palatandaan dahil ang mataas na bundok ay humaharang sa sikat ng araw at ang mababang tubig ay nagdudulot ng pagbaha, na hindi nakakatulong sa paglaki.

Origin Story

从前,有个名叫王老汉的老人,他家住在一个山区,山高水低,交通不便。王老汉的儿子在城里工作,每个月都会寄钱回来,他非常感谢儿子对自己的照顾。有一天,王老汉突然感到身体不适,他强忍着疼痛,想给儿子打电话,但由于山高水低,信号不好,他无法拨通电话。他担心自己的身体情况,便把儿子叫来家里照顾他。儿子回来后,仔细询问了老汉的病情,然后带他去城里的医院看病。医生检查后,诊断老汉患上了严重的疾病,需要立即住院治疗。王老汉的儿子为了治好老汉的病,卖掉了自己辛苦攒的房子,凑齐了医药费,每天都在医院照顾父亲。经过一段时间的治疗,王老汉的身体渐渐康复。他非常感谢儿子对自己的付出,也深深地体会到,虽然山高水低,但只要有亲情,困难就会迎刃而解。

cong qian, you ge ming jiao wang lao han de lao ren, ta jia zhu zai yi ge shan qu, shan gao shui di, jiao tong bu bian. wang lao han de er zi zai cheng li gong zuo, mei ge yue dou hui ji qian hui lai, ta fei chang gan xie er zi dui zi ji de zhao gu. you yi tian, wang lao han tu ran gan dao shen ti bu shi, ta qiang ren zhuo teng tong, xiang gei er zi da dian hua, dan you yu shan gao shui di, xin hao bu hao, ta wu fa bo tong dian hua. ta dan xin zi ji de shen ti qing kuang, bian ba er zi jiao lai jia li zhao gu ta. er zi hui lai hou, zi xi wen xun le lao han de bing qing, ran hou dai ta qu cheng li de yi yuan kan bing. yi sheng jian cha hou, zhen duan lao han huan shang le yan zhong de ji bing, xu yao li ji ru yuan zhi liao. wang lao han de er zi wei le zhi hao lao han de bing, mai diao le zi ji xin ku zhuan de fang zi, cou qi le yi yao fei, mei tian dou zai yi yuan zhao gu fu qin. jing guo yi duan shi jian de zhi liao, wang lao han de shen ti jian jian kang fu. ta fei chang gan xie er zi dui zi ji de chu fu, ye shen shen de ti hui dao, sui ran shan gao shui di, dan zhi yao you qin qing, kun nan jiu hui ying ren er jie.

Noong unang panahon, may isang matandang lalaki na nagngangalang Hari, na nakatira sa isang bulubunduking lugar kung saan mataas ang mga bundok at mababa ang tubig, na nagpahirap sa transportasyon. Ang anak ni Hari ay nagtatrabaho sa lungsod at nagpapadala ng pera sa kanya bawat buwan, kung saan labis na nagpapasalamat si Hari. Isang araw, biglang nagkasakit si Hari. Tiniis niya ang sakit at sinubukang tawagan ang kanyang anak, ngunit dahil sa mataas na bundok at mababang tubig, mahina ang signal at hindi siya nakatawag. Nag-aalala siya sa kanyang kalusugan, kaya tinawag niya ang kanyang anak sa bahay upang alagaan siya. Bumalik ang kanyang anak, maingat na tinanong ang kanyang ama tungkol sa kanyang karamdaman, at pagkatapos ay dinala siya sa ospital sa lungsod. Pagkatapos ng pagsusuri, na-diagnose ng doktor si Hari na may isang malubhang sakit na nangangailangan ng agarang pagpapaospital. Upang gamutin ang kanyang ama, ibinenta ng anak ni Hari ang kanyang mga ari-arian na pinaghirapan niya at nagtipon ng perang panggamot, inaalagaan ang kanyang ama sa ospital araw-araw. Pagkatapos ng isang panahon ng paggamot, unti-unting gumaling ang kalusugan ni Hari. Labis siyang nagpapasalamat sa kanyang anak sa kanyang mga pagsisikap at napagtanto rin niya nang malalim na kahit na mataas ang mga bundok at mababa ang tubig, ang mga paghihirap ay maaaring malampasan sa pamamagitan ng pagmamahal at pangangalaga.

Usage

这个成语通常用来形容遇到不幸的事情,尤其是指人的死亡,表达一种伤感或不安的心情。例如,当听到朋友遭遇意外时,可能会说:“哎,真是山高水低,太可惜了!”

zhe ge cheng yu tong chang yong lai xing rong yu dao bu xing de shi qing, you qi shi zhi ren de si wang, biao da yi zhong shang gan huo bu an de xin qing. li ru, dang ting dao peng you zao yu yi wai shi, ke neng hui shuo: “ai, zhen shi shan gao shui di, tai ke xi le!

Ang idyomang ito ay madalas na ginagamit upang ilarawan ang mga hindi magandang pangyayari, lalo na ang kamatayan ng isang tao, upang maipahayag ang damdamin ng kalungkutan o pagkabalisa. Halimbawa, kapag narinig ang tungkol sa aksidente ng isang kaibigan, maaaring sabihin ng isang tao, “Oh, sayang talaga, parang ang mga bundok ay mataas at ang tubig ay mababa!”

Examples

  • 他一听到这个消息,便觉得山高水低,心中忐忑不安。

    ta yi ting dao zhe ge xiao xi, bian jue de shan gao shui di, xin zhong tan te bu an.

    Narinig niya ang balitang iyon at naramdaman niya na parang ang mga bundok ay mataas at ang tubig ay mababa.

  • 老王最近身体不好,家里人担心他山高水低,不放心他独自一人出门。

    lao wang zui jin shen ti bu hao, jia li ren dan xin ta shan gao shui di, bu fang xin ta du zi yi ren chu men.

    Lumalala ang kalagayan ng Matandang Hari, natatakot ang pamilya na malapit na ang kanyang kamatayan.