山高水低 Berge hoch, Wasser niedrig
Explanation
这个成语指的是不幸的事情,尤其指人的死亡。它源自古人对山高水低的自然现象的理解,认为山高容易阻挡阳光,水低则容易积水,不利于生长,象征着不好的预兆。
Diese Redewendung bezieht sich auf unglückliche Ereignisse, insbesondere den Tod einer Person. Sie stammt aus der alten Vorstellung von hohen Bergen und niedrigem Wasser, die als ungünstige Vorzeichen galten, da hohe Berge das Sonnenlicht blockieren und niedriges Wasser Staunässe verursacht, was für das Wachstum ungünstig ist.
Origin Story
从前,有个名叫王老汉的老人,他家住在一个山区,山高水低,交通不便。王老汉的儿子在城里工作,每个月都会寄钱回来,他非常感谢儿子对自己的照顾。有一天,王老汉突然感到身体不适,他强忍着疼痛,想给儿子打电话,但由于山高水低,信号不好,他无法拨通电话。他担心自己的身体情况,便把儿子叫来家里照顾他。儿子回来后,仔细询问了老汉的病情,然后带他去城里的医院看病。医生检查后,诊断老汉患上了严重的疾病,需要立即住院治疗。王老汉的儿子为了治好老汉的病,卖掉了自己辛苦攒的房子,凑齐了医药费,每天都在医院照顾父亲。经过一段时间的治疗,王老汉的身体渐渐康复。他非常感谢儿子对自己的付出,也深深地体会到,虽然山高水低,但只要有亲情,困难就会迎刃而解。
Es war einmal ein alter Mann namens Wang, der in einem Berggebiet lebte, wo die Berge hoch und das Wasser niedrig war und die Verkehrsanbindung schlecht war. Wangs Sohn arbeitete in der Stadt und schickte ihm jeden Monat Geld, wofür Wang ihm sehr dankbar war. Eines Tages fühlte sich Wang plötzlich unwohl und ertrug die Schmerzen, bis er seinem Sohn telefonisch Bescheid geben konnte. Aber wegen der hohen Berge und des niedrigen Wassers war das Signal schlecht und er konnte den Anruf nicht tätigen. Er machte sich Sorgen um seine Gesundheit und rief seinen Sohn nach Hause, um ihn zu pflegen. Sein Sohn kam zurück, erkundigte sich nach der Krankheit seines Vaters und brachte ihn in ein Krankenhaus in der Stadt. Der Arzt untersuchte ihn und diagnostizierte eine schwere Krankheit, die eine sofortige stationäre Behandlung erforderte. Wangs Sohn verkaufte sein hart verdientes Haus, um die medizinischen Kosten zu decken, und kümmerte sich jeden Tag um seinen Vater im Krankenhaus. Nach einer Weile erholte sich Wangs Gesundheit langsam. Er war seinem Sohn sehr dankbar für seine Bemühungen und erkannte, dass selbst in einem Gebiet mit hohen Bergen und niedrigem Wasser die Schwierigkeiten gelöst werden können, wenn man Liebe und Fürsorge hat.
Usage
这个成语通常用来形容遇到不幸的事情,尤其是指人的死亡,表达一种伤感或不安的心情。例如,当听到朋友遭遇意外时,可能会说:“哎,真是山高水低,太可惜了!”
Diese Redewendung wird oft verwendet, um unglückliche Ereignisse zu beschreiben, insbesondere den Tod einer Person. Sie drückt eine traurige oder unruhige Stimmung aus. Zum Beispiel könnte man nach dem Hören von einem Unfall eines Freundes sagen: „Oh, das ist wirklich schade, als ob die Berge hoch und das Wasser niedrig wären!“
Examples
-
他一听到这个消息,便觉得山高水低,心中忐忑不安。
ta yi ting dao zhe ge xiao xi, bian jue de shan gao shui di, xin zhong tan te bu an.
Als er die Nachricht hörte, fühlte er sich unwohl, als ob die Berge hoch und das Wasser niedrig wären.
-
老王最近身体不好,家里人担心他山高水低,不放心他独自一人出门。
lao wang zui jin shen ti bu hao, jia li ren dan xin ta shan gao shui di, bu fang xin ta du zi yi ren chu men.
Die Familie von Herrn Wang ist besorgt, dass er in letzter Zeit nicht gesund ist und befürchtet, dass er sterben könnte, wenn er alleine ausgeht.