忧心如焚 estar preocupado como si estuviera ardiendo
Explanation
形容内心焦虑不安,像火烧一样难受。
Describe la ansiedad e inquietud internas, una sensación como fuego que arde.
Origin Story
公元前781年,周幽王继位,他骄奢淫逸,昏庸无道,大肆增加赋税,使得百姓生活困苦不堪,流离失所。大臣召公看到这种局面,忧心如焚,他多次上书劝谏周幽王,希望他能够体恤民情,减轻赋税,让百姓得以休养生息。然而,周幽王却对他的劝谏置之不理,继续我行我素,最终导致了周朝的衰亡。召公的忧虑并非杞人忧天,他的担忧最终变成了现实,也成为了后世统治者的一面镜子。
En el año 781 a. C., el rey You de Zhou ascendió al trono. Fue extravagante y gobernó mal, aumentando excesivamente los impuestos, haciendo la vida de la gente insoportable y causando desplazamiento. El ministro Zhao Gong estaba muy preocupado por esta situación, y escribió muchas cartas para aconsejar al rey You que considerara los sentimientos del pueblo, redujera los impuestos y permitiera que se recuperaran y vivieran en paz. Sin embargo, el rey You ignoró su consejo y continuó como antes, lo que finalmente llevó a la caída de la dinastía Zhou. La preocupación de Zhao Gong no era infundada. Sus preocupaciones se hicieron realidad y sirvieron como advertencia para futuros gobernantes.
Usage
用于形容极度忧虑和焦虑的心情。
Se utiliza para describir un estado de ánimo extremadamente ansioso y preocupado.
Examples
-
听到这个噩耗,他忧心如焚,整夜都没合眼。
tingdao zhege ehao, ta youxinrufén, zhengye dou mei heyany.
Al escuchar la terrible noticia, estaba extremadamente preocupado y no pudo dormir en toda la noche.
-
国家面临危机,领导人忧心如焚,日夜操劳。
guojia miànlin weiji, lingdaoren youxinrufén, riye caolao.
El país se enfrenta a una crisis, los líderes están muy preocupados y trabajan día y noche.