忧心如焚 être anxieux comme si l'on était brûlé par le feu
Explanation
形容内心焦虑不安,像火烧一样难受。
décrit l'anxiété et l'agitation intérieures, une sensation comme un feu brûlant.
Origin Story
公元前781年,周幽王继位,他骄奢淫逸,昏庸无道,大肆增加赋税,使得百姓生活困苦不堪,流离失所。大臣召公看到这种局面,忧心如焚,他多次上书劝谏周幽王,希望他能够体恤民情,减轻赋税,让百姓得以休养生息。然而,周幽王却对他的劝谏置之不理,继续我行我素,最终导致了周朝的衰亡。召公的忧虑并非杞人忧天,他的担忧最终变成了现实,也成为了后世统治者的一面镜子。
En 781 avant J.-C., le roi You de Zhou monta sur le trône. Il était extravagant et régna mal, augmentant excessivement les impôts, rendant la vie des gens insupportable et causant des déplacements. Le ministre Zhao Gong était très préoccupé par cette situation, et a écrit de nombreuses lettres pour conseiller au roi You de tenir compte des sentiments du peuple, de réduire les impôts et de leur permettre de se rétablir et de vivre en paix. Cependant, le roi You a ignoré ses conseils et a continué comme avant, ce qui a finalement conduit à la chute de la dynastie Zhou. L'inquiétude de Zhao Gong n'était pas infondée. Ses préoccupations sont devenues réalité et ont servi d'avertissement pour les futurs dirigeants.
Usage
用于形容极度忧虑和焦虑的心情。
Utilisé pour décrire un état d'esprit extrêmement anxieux et préoccupé.
Examples
-
听到这个噩耗,他忧心如焚,整夜都没合眼。
tingdao zhege ehao, ta youxinrufén, zhengye dou mei heyany.
Après cette terrible nouvelle, il était très inquiet et n'a pas pu dormir toute la nuit.
-
国家面临危机,领导人忧心如焚,日夜操劳。
guojia miànlin weiji, lingdaoren youxinrufén, riye caolao.
Le pays est en crise. Les dirigeants sont très inquiets et travaillent jour et nuit.