忧心如焚 preoccupato come se bruciasse
Explanation
形容内心焦虑不安,像火烧一样难受。
Descrive ansia e inquietudine interiore, una sensazione come quella di essere bruciati dal fuoco.
Origin Story
公元前781年,周幽王继位,他骄奢淫逸,昏庸无道,大肆增加赋税,使得百姓生活困苦不堪,流离失所。大臣召公看到这种局面,忧心如焚,他多次上书劝谏周幽王,希望他能够体恤民情,减轻赋税,让百姓得以休养生息。然而,周幽王却对他的劝谏置之不理,继续我行我素,最终导致了周朝的衰亡。召公的忧虑并非杞人忧天,他的担忧最终变成了现实,也成为了后世统治者的一面镜子。
Nel 781 a.C., il re You di Zhou salì al trono. Era dedito agli eccessi e governò in modo disastroso, aumentando eccessivamente le tasse, rendendo la vita del popolo insopportabile e causando sfollamenti. Il ministro Zhao Gong era molto preoccupato per questa situazione e scrisse molte lettere per consigliare al re You di considerare i sentimenti del popolo, ridurre le tasse e permettere loro di riprendersi e vivere in pace. Tuttavia, il re You ignorò i suoi consigli e continuò come prima, portando alla fine alla caduta della dinastia Zhou. La preoccupazione di Zhao Gong non era infondata. Le sue preoccupazioni si realizzarono e divennero un monito per i governanti futuri.
Usage
用于形容极度忧虑和焦虑的心情。
Usato per descrivere uno stato d'animo di estrema ansia e preoccupazione.
Examples
-
听到这个噩耗,他忧心如焚,整夜都没合眼。
tingdao zhege ehao, ta youxinrufén, zhengye dou mei heyany.
Sentendo questa brutta notizia, era così preoccupato che non ha chiuso occhio per tutta la notte.
-
国家面临危机,领导人忧心如焚,日夜操劳。
guojia miànlin weiji, lingdaoren youxinrufén, riye caolao.
Il paese è in crisi, i leader sono molto preoccupati e lavorano giorno e notte.