心花怒放 fleurs du cœur en pleine floraison
Explanation
形容心里高兴得像花儿盛开一样,极其高兴。
Décrit la joie comme aussi grande que si des fleurs étaient en pleine floraison ; très heureux.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,一日在长安郊外游玩,他被眼前的美景所深深吸引,不禁吟诗作赋。写完后,他感觉从未有过的轻松和快乐,心花怒放,仿佛置身于百花盛开的春天之中。他情不自禁地放声高歌,歌声在山谷间回荡,久久不能平静。
On raconte qu'à l'époque de la dynastie Tang, un poète du nom de Li Bai fit une promenade un jour dans la banlieue de Chang'an. Il fut tellement captivé par la beauté des environs qu'il ne put s'empêcher de composer des poèmes et des essais. Après avoir terminé son œuvre, il ressentit une légèreté et une joie sans précédent. Son cœur était rempli de bonheur, comme s'il était au printemps entouré de fleurs en pleine floraison. Il ne put s'empêcher de chanter à haute voix, et son chant résonna dans la vallée, résonnant longtemps après.
Usage
多用于描写人的心情,表示非常高兴。
Principalement utilisé pour décrire l'humeur d'une personne, indiquant une grande joie.
Examples
-
听到这个好消息,她心花怒放。
ting dao zhege hao xiaoxi, ta xin hua nu fang.
À l'annonce de cette bonne nouvelle, elle était radieuse de bonheur.
-
看到孩子考上了理想的大学,父母心花怒放。
kan dao hai zi kao shang le lixiang de daxue, fumu xin hua nu fang
Voir leurs enfants admis à l'université de leurs rêves a rendu les parents radieux de bonheur.