心花怒放 flores do coração em plena floração
Explanation
形容心里高兴得像花儿盛开一样,极其高兴。
Descreve a alegria como se as flores estivessem em plena floração; muito feliz.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,一日在长安郊外游玩,他被眼前的美景所深深吸引,不禁吟诗作赋。写完后,他感觉从未有过的轻松和快乐,心花怒放,仿佛置身于百花盛开的春天之中。他情不自禁地放声高歌,歌声在山谷间回荡,久久不能平静。
Diz-se que durante a dinastia Tang, um poeta chamado Li Bai foi um dia passear nos subúrbios de Chang'an. Ele ficou tão cativado pela beleza dos arredores, que não pôde deixar de compor poemas e ensaios. Após terminar sua obra, ele sentiu uma leveza e uma alegria sem precedentes. Seu coração estava cheio de felicidade, como se estivesse cercado de flores em plena floração na primavera. Ele não pôde evitar cantar em voz alta, e sua voz ecoou no vale, permanecendo por muito tempo.
Usage
多用于描写人的心情,表示非常高兴。
Usado principalmente para descrever o humor de uma pessoa, indicando grande felicidade.
Examples
-
听到这个好消息,她心花怒放。
ting dao zhege hao xiaoxi, ta xin hua nu fang.
Ao ouvir essa boa notícia, ela ficou radiante de alegria.
-
看到孩子考上了理想的大学,父母心花怒放。
kan dao hai zi kao shang le lixiang de daxue, fumu xin hua nu fang
Ver seus filhos ingressarem na universidade dos sonhos deixou os pais radiantes de alegria.