心花怒放 xin hua nu fang flores del corazón en plena floración

Explanation

形容心里高兴得像花儿盛开一样,极其高兴。

Describe la alegría como si las flores estuvieran en plena floración; muy feliz.

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,一日在长安郊外游玩,他被眼前的美景所深深吸引,不禁吟诗作赋。写完后,他感觉从未有过的轻松和快乐,心花怒放,仿佛置身于百花盛开的春天之中。他情不自禁地放声高歌,歌声在山谷间回荡,久久不能平静。

hua shuo tang chao shiqi, yi wei ming jiao li bai de shiren, yiri zai chang'an jiao wai you wan, ta bei yan qian de meijing suo shen shen xiyin, bu jin yinshi zuofu. xie wan hou, ta ganjue cong wei you guo de qingsong he kuaile, xin hua nu fang, fangfu zhishen yu baihua sheng kai de chuntian zhizhong. ta qing bu zi jin de fangsheng gaoges, gesheng zai shangu jian huidang, jiujiu buneng pingjing.

Se cuenta que durante la dinastía Tang, un poeta llamado Li Bai fue un día a pasear por los suburbios de Chang'an. Quedó tan cautivado por la belleza de los alrededores, que no pudo evitar componer poemas y ensayos. Al terminar su obra, sintió una ligereza y una alegría sin precedentes. Su corazón rebosaba de felicidad, como si estuviera rodeado de flores en plena floración en primavera. No pudo evitar cantar a viva voz, y su canto resonó en el valle, prolongándose durante mucho tiempo.

Usage

多用于描写人的心情,表示非常高兴。

duo yong yu miao xie ren de xinqing, biao shi fei chang gao xing

Se usa principalmente para describir el estado de ánimo de una persona, indicando gran felicidad.

Examples

  • 听到这个好消息,她心花怒放。

    ting dao zhege hao xiaoxi, ta xin hua nu fang.

    Al oír las buenas noticias, estaba radiante de felicidad.

  • 看到孩子考上了理想的大学,父母心花怒放。

    kan dao hai zi kao shang le lixiang de daxue, fumu xin hua nu fang

    Ver a sus hijos aceptados en la universidad de sus sueños hizo que los padres estuvieran radiantes de felicidad.