心花怒放 xin hua nu fang Herz blüht auf

Explanation

形容心里高兴得像花儿盛开一样,极其高兴。

beschreibt die Freude als so groß, als ob Blumen in voller Blüte stünden; sehr glücklich.

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,一日在长安郊外游玩,他被眼前的美景所深深吸引,不禁吟诗作赋。写完后,他感觉从未有过的轻松和快乐,心花怒放,仿佛置身于百花盛开的春天之中。他情不自禁地放声高歌,歌声在山谷间回荡,久久不能平静。

hua shuo tang chao shiqi, yi wei ming jiao li bai de shiren, yiri zai chang'an jiao wai you wan, ta bei yan qian de meijing suo shen shen xiyin, bu jin yinshi zuofu. xie wan hou, ta ganjue cong wei you guo de qingsong he kuaile, xin hua nu fang, fangfu zhishen yu baihua sheng kai de chuntian zhizhong. ta qing bu zi jin de fangsheng gaoges, gesheng zai shangu jian huidang, jiujiu buneng pingjing.

Es wird erzählt, dass zur Zeit der Tang-Dynastie ein Dichter namens Li Bai eines Tages einen Ausflug in die Vororte von Chang'an unternahm. Er war von der Schönheit der Landschaft um ihn herum so gefesselt, dass er unwillkürlich Gedichte und Aufsätze verfasste. Nach der Vollendung seines Werks empfand er eine bisher nie gekannte Leichtigkeit und Freude und sein Herz blühte auf, als befände er sich im Frühling inmitten von unzähligen Blüten. Unwillkürlich begann er laut zu singen, und sein Gesang hallte durch das Tal, wo er lange Zeit nachhallte.

Usage

多用于描写人的心情,表示非常高兴。

duo yong yu miao xie ren de xinqing, biao shi fei chang gao xing

wird hauptsächlich verwendet, um die Stimmung einer Person zu beschreiben und große Freude auszudrücken.

Examples

  • 听到这个好消息,她心花怒放。

    ting dao zhege hao xiaoxi, ta xin hua nu fang.

    Bei der Nachricht war sie überglücklich.

  • 看到孩子考上了理想的大学,父母心花怒放。

    kan dao hai zi kao shang le lixiang de daxue, fumu xin hua nu fang

    Als ihre Kinder an der Universität angenommen wurden, waren die Eltern überglücklich..