抱头鼠窜 huir en pánico
Explanation
这个成语形容人因害怕或失败而狼狈地逃跑。它源于中国古代的历史故事,强调了在面临危险或失败时,要保持冷静,采取有效的措施,而不是盲目地逃窜。
Este idioma describe cómo alguien huye en pánico debido al miedo o al fracaso. Se origina en una antigua historia histórica china, enfatizando la importancia de mantener la calma y tomar medidas efectivas cuando se enfrenta al peligro o al fracaso, en lugar de huir a ciegas.
Origin Story
战国时期,齐国有一位名叫田单的将军,他带领着齐军与强大的燕国军队作战。由于实力悬殊,齐军节节败退,眼看着就要被燕军消灭。这时,田单想出了一个计策,他命令士兵们将城里的所有牛羊都赶到城外,并用红布将牛羊的尾巴系起来,然后让士兵们躲在城里。燕军看到齐军慌慌张张地把牛羊赶出城,以为齐国人已经放弃了抵抗,便兴高采烈地冲进城里。就在燕军快要攻破城门的时候,田单突然命令士兵们点燃火把,将绑着红布的牛羊赶向燕军。燕军被突如其来的牛羊吓得惊慌失措,抱头鼠窜,最终被齐军打得大败而逃。田单以少胜多,最终保住了齐国。
Durante el Período de los Reinos Combatientes en China, hubo un general de Qi llamado Tian Dan. Lideró al ejército de Qi para luchar contra el poderoso ejército de Yan. Debido a la disparidad de fuerzas, el ejército de Qi fue derrotado y estaba a punto de ser aniquilado por el ejército de Yan. En ese momento, Tian Dan ideó una estrategia. Ordenó a sus soldados que condujeran a todas las vacas y ovejas de la ciudad fuera de la ciudad, y ataran sus colas con tela roja, y luego dejaran que los soldados se escondieran en la ciudad. El ejército de Yan vio que el ejército de Qi estaba en pánico y conducía las vacas y ovejas fuera de la ciudad, pensando que la gente de Qi había renunciado a la resistencia, por lo que entraron en la ciudad con alegría. Justo cuando el ejército de Yan estaba a punto de romper la puerta de la ciudad, Tian Dan ordenó repentinamente a sus soldados que encendieran antorchas y condujeran las vacas y ovejas atadas con tela roja hacia el ejército de Yan. El ejército de Yan se asustó con la repentina aparición de vacas y ovejas, huyó en pánico y finalmente fue derrotado por el ejército de Qi. Tian Dan ganó con una fuerza pequeña contra una fuerza mayor, y finalmente salvó el estado de Qi.
Usage
这个成语常用来形容敌人或失败者逃跑时的狼狈不堪,也用来比喻一个人在遇到困难时,惊慌失措,没有勇气面对。
Este idioma se usa a menudo para describir la vergüenza de los enemigos o los perdedores al huir, y también se usa para describir a una persona que se asusta cuando se encuentra con dificultades y no tiene el coraje de enfrentarlas.
Examples
-
面对强大的对手,他们只能抱头鼠窜,毫无还手之力。
miàn duì qiáng dà de duì shǒu, tā men zhǐ néng bào tóu shǔ cuàn, hú wú huán shǒu zhī lì.
Ante un oponente poderoso, solo pudieron huir en pánico, sin poder defenderse.
-
当谎言被揭穿后,那些造谣者只好抱头鼠窜,逃之夭夭。
dāng huǎng yán bèi jiē chuān hòu, nà xiē zào yáo zhě zhǐ hǎo bào tóu shǔ cuàn, táo zhī tiāo tiāo.
Cuando las mentiras fueron expuestas, los difamadores solo pudieron huir en pánico, escapando.