抱头鼠窜 bào tóu shǔ cuàn Fuggire in preda al panico

Explanation

这个成语形容人因害怕或失败而狼狈地逃跑。它源于中国古代的历史故事,强调了在面临危险或失败时,要保持冷静,采取有效的措施,而不是盲目地逃窜。

Questo proverbio descrive come qualcuno fugge in preda al panico a causa della paura o del fallimento. Ha origine da un'antica storia cinese, che sottolinea l'importanza di rimanere calmi e di adottare misure efficaci quando si è di fronte al pericolo o al fallimento, piuttosto che fuggire alla cieca.

Origin Story

战国时期,齐国有一位名叫田单的将军,他带领着齐军与强大的燕国军队作战。由于实力悬殊,齐军节节败退,眼看着就要被燕军消灭。这时,田单想出了一个计策,他命令士兵们将城里的所有牛羊都赶到城外,并用红布将牛羊的尾巴系起来,然后让士兵们躲在城里。燕军看到齐军慌慌张张地把牛羊赶出城,以为齐国人已经放弃了抵抗,便兴高采烈地冲进城里。就在燕军快要攻破城门的时候,田单突然命令士兵们点燃火把,将绑着红布的牛羊赶向燕军。燕军被突如其来的牛羊吓得惊慌失措,抱头鼠窜,最终被齐军打得大败而逃。田单以少胜多,最终保住了齐国。

zhàn guó shí qí, qí guó yǒu yī wèi jìng míng tián dān de jiāng jūn, tā dài ling zhe qí jūn yǔ qiáng dà de yàn guó jūn duì zhàn zhàn. yóu yú shí lì xuán shū, qí jūn jié jié bài tuì, yǎn kàn zhe jiù yào bèi yàn jūn miè diē. zhè shí, tián dān xiǎng chū le yī ge jì cè, tā mìng lìng bīng shì men jiāng chéng lǐ de suǒ yǒu niú yáng dōu gǎn dào chéng wài, bìng yòng hóng bù jiāng niú yáng de wěi ba xiè qǐ lái, rán hòu ràng bīng shì men duǒ zài chéng lǐ. yàn jūn kàn dào qí jūn huāng huāng zhāng zhāng de bǎ niú yáng gǎn chū chéng, yǐ wéi qí guó rén yǐ jīng fàng qì le dǐ kàng, biàn xìng gāo cǎi liè de chōng jìn chéng lǐ. jiù zài yàn jūn kuài yào gōng pò chéng mén de shí hòu, tián dān tū rán mìng lìng bīng shì men diǎn rán huǒ bǎ, jiāng bǎng zhe hóng bù de niú yáng gǎn xiàng yàn jūn. yàn jūn bèi tú rú lái de niú yáng xià de jīng huāng shī cuò, bào tóu shǔ cuàn, zuì zhōng bèi qí jūn dǎ de dà bài ér táo. tián dān yǐ shǎo shèng duō, zuì zhōng bǎo zhù le qí guó.

Durante il periodo dei Regni Combattenti in Cina, c'era un generale dello stato di Qi di nome Tian Dan. Guidò l'esercito Qi a combattere contro il potente esercito Yan. A causa della disparità di forze, l'esercito Qi era in continua sconfitta e sembrava che l'esercito Yan stesse per distruggerlo. A questo punto, Tian Dan escogitò un piano. Ordinò ai suoi soldati di cacciare tutti i buoi e le pecore della città fuori dalle mura, e di legare le loro code con stoffe rosse, quindi ordinò ai soldati di nascondersi in città. L'esercito Yan vide l'esercito Qi in preda al panico mentre cacciava i buoi e le pecore fuori dalla città, così pensò che i Qi avessero abbandonato la resistenza e, con gioia, si riversò nella città. Mentre l'esercito Yan stava per sfondare le porte della città, Tian Dan ordinò improvvisamente ai suoi soldati di accendere le torce e di dirigere i buoi e le pecore legati con stoffe rosse verso l'esercito Yan. L'esercito Yan, spaventato dall'improvvisa apparizione dei buoi e delle pecore, fuggì in preda al panico e alla fine fu sconfitto dall'esercito Qi. Tian Dan, con una forza minore, sconfisse una forza maggiore e alla fine salvò lo stato di Qi.

Usage

这个成语常用来形容敌人或失败者逃跑时的狼狈不堪,也用来比喻一个人在遇到困难时,惊慌失措,没有勇气面对。

zhè ge chéng yǔ cháng yòng lái xíng róng dí rén huò shī bài zhě táo pǎo shí de láng bèi bù kān, yě yòng lái bǐ yù yī ge rén zài yù dào kùn nan shí, jīng huāng shī cuò, méi yǒu yǒng qì miàn duì.

Questo proverbio viene spesso usato per descrivere l'imbarazzo dei nemici o dei perdenti quando fuggono, e viene anche usato per descrivere una persona che panica quando incontra difficoltà e non ha il coraggio di affrontarle.

Examples

  • 面对强大的对手,他们只能抱头鼠窜,毫无还手之力。

    miàn duì qiáng dà de duì shǒu, tā men zhǐ néng bào tóu shǔ cuàn, hú wú huán shǒu zhī lì.

    Di fronte a un avversario potente, potevano solo fuggire in preda al panico, senza alcuna possibilità di difendersi.

  • 当谎言被揭穿后,那些造谣者只好抱头鼠窜,逃之夭夭。

    dāng huǎng yán bèi jiē chuān hòu, nà xiē zào yáo zhě zhǐ hǎo bào tóu shǔ cuàn, táo zhī tiāo tiāo.

    Quando le bugie sono state smascherate, i diffamatori hanno dovuto fuggire in preda al panico, scomparendo nel nulla.