抱头鼠窜 fuir en panique
Explanation
这个成语形容人因害怕或失败而狼狈地逃跑。它源于中国古代的历史故事,强调了在面临危险或失败时,要保持冷静,采取有效的措施,而不是盲目地逃窜。
Ce proverbe décrit comment quelqu'un s'enfuit en panique à cause de la peur ou de l'échec. Il provient d'une histoire ancienne chinoise, soulignant l'importance de rester calme et de prendre des mesures efficaces face au danger ou à l'échec, plutôt que de fuir aveuglément.
Origin Story
战国时期,齐国有一位名叫田单的将军,他带领着齐军与强大的燕国军队作战。由于实力悬殊,齐军节节败退,眼看着就要被燕军消灭。这时,田单想出了一个计策,他命令士兵们将城里的所有牛羊都赶到城外,并用红布将牛羊的尾巴系起来,然后让士兵们躲在城里。燕军看到齐军慌慌张张地把牛羊赶出城,以为齐国人已经放弃了抵抗,便兴高采烈地冲进城里。就在燕军快要攻破城门的时候,田单突然命令士兵们点燃火把,将绑着红布的牛羊赶向燕军。燕军被突如其来的牛羊吓得惊慌失措,抱头鼠窜,最终被齐军打得大败而逃。田单以少胜多,最终保住了齐国。
Pendant la période des Royaumes combattants en Chine, il y avait un général de Qi nommé Tian Dan. Il a mené l'armée de Qi pour combattre la puissante armée de Yan. En raison de la disparité des forces, l'armée de Qi a été vaincue et était sur le point d'être anéantie par l'armée de Yan. À ce moment-là, Tian Dan a conçu une stratégie. Il a ordonné à ses soldats de conduire tous les bovins et les moutons de la ville hors de la ville, et d'attacher leurs queues avec un tissu rouge, puis de laisser les soldats se cacher dans la ville. L'armée de Yan a vu que l'armée de Qi était en panique et conduisait les bovins et les moutons hors de la ville, pensant que les gens de Qi avaient abandonné la résistance, ils ont donc foncé dans la ville avec joie. Juste au moment où l'armée de Yan était sur le point de percer la porte de la ville, Tian Dan a soudainement ordonné à ses soldats d'allumer des torches et de conduire les bovins et les moutons attachés avec un tissu rouge vers l'armée de Yan. L'armée de Yan a été effrayée par l'apparition soudaine de bovins et de moutons, a fui en panique et a finalement été vaincue par l'armée de Qi. Tian Dan a remporté une victoire avec une petite force contre une force plus importante, et a finalement sauvé l'état de Qi.
Usage
这个成语常用来形容敌人或失败者逃跑时的狼狈不堪,也用来比喻一个人在遇到困难时,惊慌失措,没有勇气面对。
Ce proverbe est souvent utilisé pour décrire la gêne des ennemis ou des perdants lorsqu'ils fuient, et aussi pour décrire une personne qui panique lorsqu'elle rencontre des difficultés et n'a pas le courage de les affronter.
Examples
-
面对强大的对手,他们只能抱头鼠窜,毫无还手之力。
miàn duì qiáng dà de duì shǒu, tā men zhǐ néng bào tóu shǔ cuàn, hú wú huán shǒu zhī lì.
Face à un adversaire puissant, ils ne pouvaient que fuir en panique, impuissants à se défendre.
-
当谎言被揭穿后,那些造谣者只好抱头鼠窜,逃之夭夭。
dāng huǎng yán bèi jiē chuān hòu, nà xiē zào yáo zhě zhǐ hǎo bào tóu shǔ cuàn, táo zhī tiāo tiāo.
Lorsque les mensonges ont été dévoilés, les calomniateurs n'ont pu que fuir en panique, s'échappant.