拱手让人 ceder fácilmente
Explanation
拱手让人:拱手:双手合抱在胸前,以示敬意。恭顺地让给别人。形容怯弱可欺或甘心为奴仆、附庸。比喻轻而易举地把东西让给别人,也指没有反抗能力。
拱手让人 (gǒng shǒu ràng rén): Con las manos juntas delante del pecho como señal de respeto, cediendo humildemente algo a los demás. Describe la cobardía, el ser fácilmente intimidado o el estar dispuesto a ser un sirviente o vasallo. También significa dar algo fácilmente a los demás, o carecer de la capacidad de resistirse.
Origin Story
话说当年,李村和赵村为了争夺一条重要的灌溉水渠,发生了激烈的争执。两村村民都认为这条水渠属于自己,各不相让,甚至险些大打出手。这时,一位德高望重的老人站出来调解。他语重心长地说:"水渠并非仅仅属于一个村庄,而是属于整个村庄,咱们应该团结互助,共同发展。"老人继续说道:"为了避免冲突,我想提议,这条水渠我们大家共同使用,赵村先用一年,李村再用一年,如此循环往复,何乐而不为呢?"双方村民听了老人的话,都觉得很有道理,便纷纷表示同意。就这样,两村的争端化解了,原本剑拔弩张的局面,变成了和平共处的景象。这条水渠,从此以后,成为两村村民共同受益的宝贵财富,也成为两村友谊的象征。
Se dice que una vez, la aldea Li y la aldea Zhao tuvieron una fuerte disputa por un importante canal de riego. Los aldeanos de ambas aldeas creían que el canal les pertenecía y se negaron a ceder, casi llegando a los golpes. En ese momento, un anciano respetado intervino para mediar. Habló con sinceridad, diciendo: "El canal no pertenece solo a una aldea, sino a ambas, deberíamos cooperar y crecer juntos." El anciano continuó: "Para evitar conflictos, sugiero que compartamos el canal. La aldea Zhao lo usa durante un año, luego la aldea Li, y así sucesivamente. ¿Por qué no?" Los aldeanos de ambas aldeas encontraron esto razonable y aceptaron. Así, la disputa se resolvió, y la tensa situación se transformó en una coexistencia pacífica. El canal se convirtió en un activo valioso compartido por ambas aldeas y un símbolo de su amistad.
Usage
多用于描述在竞争或冲突中,一方放弃抵抗,将胜利拱手让给他人的情景。常含有无奈或无力感。也用于表示谦逊礼让。
A menudo se usa para describir una situación en una competencia o conflicto donde una parte abandona la resistencia y cede la victoria a la otra. A menudo implica impotencia o desesperación. También se usa para expresar modestia y deferencia.
Examples
-
面对强敌,他竟然拱手让人,实在令人惋惜!
miàn duì qiáng dí,tā jìngrán gǒng shǒu ràng rén,shí zài lìng rén wán xī!
¡Qué lástima que se rindió ante el enemigo!
-
这场比赛,我们实力不如对方,只能拱手让人了。
zhè chǎng bǐ sài,wǒ men shí lì bù rú duì fāng,zhǐ néng gǒng shǒu ràng rén le
En este juego, éramos inferiores al oponente y tuvimos que admitir la derrota.