拱手让人 gǒng shǒu ràng rén
Explanation
拱手让人:拱手:双手合抱在胸前,以示敬意。恭顺地让给别人。形容怯弱可欺或甘心为奴仆、附庸。比喻轻而易举地把东西让给别人,也指没有反抗能力。
Gǒng shǒu ràng rén (拱手让人): Con le mani giunte davanti al petto in segno di rispetto, cedere umilmente qualcosa ad altri. Descrive la codardia, l'essere facilmente intimiditi o il diventare volontariamente un servo o un vassallo. Significa anche dare facilmente qualcosa ad altri, o la mancanza di capacità di resistenza.
Origin Story
话说当年,李村和赵村为了争夺一条重要的灌溉水渠,发生了激烈的争执。两村村民都认为这条水渠属于自己,各不相让,甚至险些大打出手。这时,一位德高望重的老人站出来调解。他语重心长地说:"水渠并非仅仅属于一个村庄,而是属于整个村庄,咱们应该团结互助,共同发展。"老人继续说道:"为了避免冲突,我想提议,这条水渠我们大家共同使用,赵村先用一年,李村再用一年,如此循环往复,何乐而不为呢?"双方村民听了老人的话,都觉得很有道理,便纷纷表示同意。就这样,两村的争端化解了,原本剑拔弩张的局面,变成了和平共处的景象。这条水渠,从此以后,成为两村村民共同受益的宝贵财富,也成为两村友谊的象征。
Si narra che un tempo, il villaggio Li e il villaggio Zhao litigavano per un importante canale di irrigazione. Gli abitanti di entrambi i villaggi credevano che il canale fosse loro e si rifiutavano di cederlo, rischiando quasi di venire alle mani. A questo punto, un anziano rispettato intervenne per mediare. Disse seriamente: "Il canale non appartiene solo a un villaggio, ma a entrambi, dovremmo collaborare." L'anziano continuò: "Per evitare conflitti, suggerisco che condividiamo il canale. Il villaggio Zhao lo usa per un anno, poi il villaggio Li, e così via. Non sarebbe fantastico?" Gli abitanti di entrambi i villaggi trovarono ragionevole il suggerimento dell'anziano e acconsentirono. Così, la disputa tra i due villaggi fu risolta e l'atmosfera tesa si trasformò in una pacifica coesistenza. Da allora, il canale è diventato un bene prezioso per entrambi i villaggi e un simbolo della loro amicizia.
Usage
多用于描述在竞争或冲突中,一方放弃抵抗,将胜利拱手让给他人的情景。常含有无奈或无力感。也用于表示谦逊礼让。
Spesso usato per descrivere una situazione di competizione o conflitto in cui una parte abbandona la resistenza e cede la vittoria all'altra. Spesso implica impotenza o mancanza di potere. Usato anche per esprimere modestia e deferenza.
Examples
-
面对强敌,他竟然拱手让人,实在令人惋惜!
miàn duì qiáng dí,tā jìngrán gǒng shǒu ràng rén,shí zài lìng rén wán xī!
Davanti a un nemico potente, si è arreso senza combattere, è davvero un peccato!
-
这场比赛,我们实力不如对方,只能拱手让人了。
zhè chǎng bǐ sài,wǒ men shí lì bù rú duì fāng,zhǐ néng gǒng shǒu ràng rén le
In questa partita eravamo inferiori agli avversari, quindi non abbiamo potuto fare altro che arrenderci.