拱手让人 gǒng shǒu ràng rén
Explanation
拱手让人:拱手:双手合抱在胸前,以示敬意。恭顺地让给别人。形容怯弱可欺或甘心为奴仆、附庸。比喻轻而易举地把东西让给别人,也指没有反抗能力。
Gǒng shǒu ràng rén (拱手让人): Ang mga kamay na magkahawak sa harap ng dibdib bilang tanda ng paggalang, mapagpakumbabang pagbibigay ng isang bagay sa iba. Inilalarawan nito ang pagiging duwag, ang madaling matakot o ang kusang pagiging isang alipin o isang vassal. Nangangahulugan din ito ng madaling pagbibigay ng isang bagay sa iba, o ang kawalan ng kakayahang lumaban.
Origin Story
话说当年,李村和赵村为了争夺一条重要的灌溉水渠,发生了激烈的争执。两村村民都认为这条水渠属于自己,各不相让,甚至险些大打出手。这时,一位德高望重的老人站出来调解。他语重心长地说:"水渠并非仅仅属于一个村庄,而是属于整个村庄,咱们应该团结互助,共同发展。"老人继续说道:"为了避免冲突,我想提议,这条水渠我们大家共同使用,赵村先用一年,李村再用一年,如此循环往复,何乐而不为呢?"双方村民听了老人的话,都觉得很有道理,便纷纷表示同意。就这样,两村的争端化解了,原本剑拔弩张的局面,变成了和平共处的景象。这条水渠,从此以后,成为两村村民共同受益的宝贵财富,也成为两村友谊的象征。
Sinasabing minsan, nagtalo ang nayon ng Li at ang nayon ng Zhao dahil sa isang mahalagang kanal na pang-irigasyon. Naniniwala ang mga taganayon ng dalawang nayon na ang kanal ay kanila at tumangging sumuko, halos nag-aaway na. Sa puntong ito, isang iginagalang na matanda ang tumulong upang makipagkasundo. Seryoso niyang sinabi: "Ang kanal ay hindi lamang pag-aari ng isang nayon, ngunit pag-aari ng dalawang nayon, dapat tayong makipagtulungan." Patuloy ang matanda: "Upang maiwasan ang mga salungatan, iminumungkahi ko na pagsama-samahin natin ang kanal. Ang nayon ng Zhao ang gagamit nito sa loob ng isang taon, pagkatapos ay ang nayon ng Li, at iba pa. Hindi ba maganda iyon?" Natagpuan ng mga taganayon ng dalawang nayon na ang mungkahi ng matanda ay makatwiran at sumang-ayon. Sa gayon, nalutas ang pagtatalo sa pagitan ng dalawang nayon, at ang nakakapanghinayang na kapaligiran ay naging mapayapang pagsasama. Mula noon, ang kanal ay naging isang mahalagang ari-arian para sa dalawang nayon at isang simbolo ng kanilang pagkakaibigan.
Usage
多用于描述在竞争或冲突中,一方放弃抵抗,将胜利拱手让给他人的情景。常含有无奈或无力感。也用于表示谦逊礼让。
Madalas gamitin upang ilarawan ang isang sitwasyon sa isang kumpetisyon o tunggalian kung saan sumusuko ang isang panig at ibinibigay ang tagumpay sa kabilang panig. Kadalasan ay nagpapahiwatig ng kawalan ng kakayahan o kahinaan. Ginagamit din upang ipahayag ang pagpapakumbaba at paggalang.
Examples
-
面对强敌,他竟然拱手让人,实在令人惋惜!
miàn duì qiáng dí,tā jìngrán gǒng shǒu ràng rén,shí zài lìng rén wán xī!
Nahaharap sa isang malakas na kaaway, sumuko na lamang siya, nakakalungkot talaga!
-
这场比赛,我们实力不如对方,只能拱手让人了。
zhè chǎng bǐ sài,wǒ men shí lì bù rú duì fāng,zhǐ néng gǒng shǒu ràng rén le
Sa larong ito, mas mahina kami kaysa sa kalaban, kaya wala kaming nagawa kundi sumuko.