文恬武嬉 wén tián wǔ xī Tranquilidad civil y ocio militar

Explanation

形容文官安闲自得,武官游荡玩乐,不关心国事。也比喻官吏只知贪图安逸享受,吃喝玩乐,不关心国事。

Describe a los funcionarios civiles como relajados y complacidos, a los funcionarios militares como errantes y lúdicos, sin preocuparse por los asuntos de Estado. También describe a los funcionarios que solo se preocupan por la comodidad y el disfrute, comiendo, bebiendo y jugando, y sin preocuparse por los asuntos de Estado.

Origin Story

话说大周王朝,国力日渐衰弱,朝中大臣们个个醉生梦死,只顾享乐。文官们整日里吟诗作赋,品茶赏花,悠闲自在;武将们则沉迷于狩猎斗鸡,歌舞升平。皇帝昏庸无道,听信奸臣谗言,对国事漠不关心。边境战事频发,百姓民不聊生,而朝中却一片歌舞升平的景象。一位年轻的谏臣,看不下去这等景象,上书皇帝,痛斥朝廷文恬武嬉,请求皇帝励精图治,整顿朝纲。但皇帝却置若罔闻,继续沉迷于享乐之中。最终,大周王朝在内忧外患下走向了衰亡。

huà shuō dà zhōu wángcháo, guólì rì jiàn shuāiruò, cháozhōng dà chén men gè gè zuì shēng mèng sǐ, zhǐ gù xiǎnglè. wén guān men zhěng rì lǐ yín shī zuò fù, pǐn chá shǎng huā, yōuxián zìzài; wǔ jiàng men zé chénmí yú shòuliè dòu jī, gēwǔ shēng píng. huángdì hūnyōng wúdào, tīng xìn jiān chén chányán, duì guóshì mò bù guānxīn. biānjìng zhànshì pín fā, bǎixìng mín bù liáo shēng, ér cháozhōng què yī piàn gēwǔ shēng píng de jǐngxiàng. yī wèi nián qīng de jiàn chén, kàn bù xià qù zhè děng jǐngxiàng, shàng shū huángdì, tòng chì cháoting wén tián wǔ xī, qǐngqiú huángdì lì jīng tú zhì, zhěngdùn cháogāng. dàn huángdì què zhì ruò wúwén, jìxù chénmí yú xiǎnglè zhī zhōng. zuìzhōng, dà zhōu wángcháo zài nèi yōu wài huàn xià zǒu xiàng le shuāiwáng.

Se dice que en la Gran Dinastía Zhou, la fuerza nacional se debilitó gradualmente, y los funcionarios de la corte vivieron una vida de intoxicación y muerte, preocupados solo por el placer. Los funcionarios civiles pasaban sus días componiendo poemas y escritos, tomando té y admirando flores, relajados y despreocupados; los funcionarios militares eran adictos a la caza y las peleas de gallos, cantando y bailando. El emperador era tonto y cruel, escuchó las palabras calumniadoras de villanos, y no se preocupó por los asuntos de estado. Las guerras fronterizas estallaron con frecuencia, la gente vivía una vida pobre, mientras que la corte era una escena de canto y baile. Un joven ministro consejero no pudo soportar esta escena y le escribió una carta al emperador, criticando duramente a la corte por su inacción y ocio y pidiendo al emperador que gobernara diligentemente, reformara el gobierno. Pero el emperador lo ignoró y continuó entregándose al placer. Finalmente, la gran dinastía Zhou pereció bajo los problemas internos y externos.

Usage

用于批评那些不关心国家大事,只顾享乐的官员或人。

yòng yú pīpíng nàxiē bù guānxīn guójiā dàshì, zhǐ gù xiǎnglè de guānyuán huò rén

Se utiliza para criticar a los funcionarios o personas que no se preocupan por los asuntos importantes del Estado y solo se preocupan por el disfrute.

Examples

  • 朝廷上下文恬武嬉,国事日非。

    chaoting shangxia wén tián wǔ xī, guóshì rìfēi

    La corte estaba ociosa y complaciente, y los asuntos de estado estaban deteriorándose día a día.

  • 都说这朝代文恬武嬉,国力衰微。

    dōu shuō zhè cháo dài wén tián wǔ xī, guólì shuāiwēi

    Se dice que en esta dinastía hubo paz y prosperidad, pero la fuerza nacional se debilitó.