文恬武嬉 Civil tranquility and military leisure
Explanation
形容文官安闲自得,武官游荡玩乐,不关心国事。也比喻官吏只知贪图安逸享受,吃喝玩乐,不关心国事。
Describes civil officials as relaxed and content, military officials as wandering and playful, not caring about state affairs. It also describes officials who only care about comfort and enjoyment, eating, drinking, and playing, and not caring about state affairs.
Origin Story
话说大周王朝,国力日渐衰弱,朝中大臣们个个醉生梦死,只顾享乐。文官们整日里吟诗作赋,品茶赏花,悠闲自在;武将们则沉迷于狩猎斗鸡,歌舞升平。皇帝昏庸无道,听信奸臣谗言,对国事漠不关心。边境战事频发,百姓民不聊生,而朝中却一片歌舞升平的景象。一位年轻的谏臣,看不下去这等景象,上书皇帝,痛斥朝廷文恬武嬉,请求皇帝励精图治,整顿朝纲。但皇帝却置若罔闻,继续沉迷于享乐之中。最终,大周王朝在内忧外患下走向了衰亡。
It is said that in the Great Zhou Dynasty, the national strength gradually weakened, and the court officials lived a life of intoxication and death, only concerned with pleasure. Civilian officials spent their days composing poems and writings, drinking tea and admiring flowers, relaxed and carefree; military officials were addicted to hunting and cockfighting, singing and dancing. The emperor was foolish and cruel, listened to the slanderous words of villains, and did not care about state affairs. Border wars broke out frequently, the people lived a poor life, while the court was a scene of singing and dancing. A young advising minister could not bear this scene and wrote a letter to the emperor, sharply criticizing the court for its idleness and leisure and requesting the emperor to govern diligently, reform the government. But the emperor ignored him and continued to indulge in pleasure. Finally, the great Zhou Dynasty perished under internal and external troubles.
Usage
用于批评那些不关心国家大事,只顾享乐的官员或人。
Used to criticize officials or people who do not care about major state affairs and only care about enjoyment.
Examples
-
朝廷上下文恬武嬉,国事日非。
chaoting shangxia wén tián wǔ xī, guóshì rìfēi
The court was idle and complacent, and state affairs were deteriorating day by day.
-
都说这朝代文恬武嬉,国力衰微。
dōu shuō zhè cháo dài wén tián wǔ xī, guólì shuāiwēi
It is said that in this dynasty there was peace and prosperity, but the national strength was weakened.