文恬武嬉 Sivil huzur ve askeri boş zaman
Explanation
形容文官安闲自得,武官游荡玩乐,不关心国事。也比喻官吏只知贪图安逸享受,吃喝玩乐,不关心国事。
Bu ifade, sadece zevke dalıp önemli devlet işlerini görmezden gelen yetkilileri veya insanları eleştirir. Ayrıca sadece konfor ve zevkle ilgilenen ve devlet işleriyle ilgilenmeyen devlet memurlarını da tanımlar.
Origin Story
话说大周王朝,国力日渐衰弱,朝中大臣们个个醉生梦死,只顾享乐。文官们整日里吟诗作赋,品茶赏花,悠闲自在;武将们则沉迷于狩猎斗鸡,歌舞升平。皇帝昏庸无道,听信奸臣谗言,对国事漠不关心。边境战事频发,百姓民不聊生,而朝中却一片歌舞升平的景象。一位年轻的谏臣,看不下去这等景象,上书皇帝,痛斥朝廷文恬武嬉,请求皇帝励精图治,整顿朝纲。但皇帝却置若罔闻,继续沉迷于享乐之中。最终,大周王朝在内忧外患下走向了衰亡。
Söylendiğine göre, Büyük Zhou Hanedanlığı'nda ulusal güç giderek zayıflıyor ve saray bakanları şölenlere ve zevklere dalmıştı. Sivil yetkililer günlerini şiir yazarak, çay içerek ve çiçekleri hayranlıkla izleyerek geçiriyor, kaygısız yaşıyorlardı; askeri yetkililer ise avcılık ve horoz dövüşlerine, şarkı söylemeye ve dans etmeye dalmıştı. İmparator aptal ve acımasızdı, kötü sözlere inanıyor ve devlet işleriyle ilgilenmiyordu. Sınırda savaşlar defalarca patlak veriyor, halk çok fakir ve çaresizdi, saray ise şarkı ve danslarla doluydu. Genç bir danışman bakan bu manzaraya dayanamadı ve imparatora bir mektup yazarak, saraydaki tembelliği ve ihmalini şiddetle kınadı ve imparatoru ülkeyi yönetmeye ve siyasi sistemi ıslah etmeye çağırdı. Ancak imparator onu görmezden geldi ve zevklere dalmaya devam etti. Sonunda, iç ve dış sorunlarla mücadele eden Büyük Zhou Hanedanlığı yok oluşa doğru gitti.
Usage
用于批评那些不关心国家大事,只顾享乐的官员或人。
Bu ifade, sadece zevke dalıp önemli devlet işlerini görmezden gelen yetkilileri veya insanları eleştirmek için kullanılır.
Examples
-
朝廷上下文恬武嬉,国事日非。
chaoting shangxia wén tián wǔ xī, guóshì rìfēi
Saray sakin ve ordu tembeldi, devlet işleri göz ardı ediliyordu.
-
都说这朝代文恬武嬉,国力衰微。
dōu shuō zhè cháo dài wén tián wǔ xī, guólì shuāiwēi
Söylendiğine göre, bu hanedanlıkta barış ve huzur hüküm sürüyordu, ancak devletin gücü zayıflamıştı.