醉生梦死 zevk içinde kaybolmuş
Explanation
形容人沉迷于享乐,过着昏昏沉沉的生活。
Bir kişinin zevke dalmış ve belirsiz bir hayat sürdüğünü tanımlar.
Origin Story
从前,有个富家子弟叫阿豪,家财万贯,却整日沉迷于声色犬马之中。他每日流连于酒楼歌坊,与狐朋狗友醉生梦死,挥金如土。他父亲多次劝诫,但阿豪却置若罔闻,依旧我行我素。最终,阿豪挥霍光了家产,沦落街头,尝尽了人情冷暖。他这才悔恨不已,明白了人生的真谛并非醉生梦死,而是要努力奋斗,创造属于自己的人生价值。
Çok eski zamanlarda, büyük bir servete sahip olan ancak günlerini duyusal zevklere kaptırarak geçiren Ahao adında zengin bir genç vardı. Her gün genelevleri ve meyhaneleri ziyaret eder, kötü arkadaşlarıyla birlikte şımarıklığa dalardı. Babası defalarca uyardı, ama Ahao tavsiyesine aldırış etmedi. Sonunda Ahao tüm servetini harcadı, yoksulluk içinde sokaklarda kaldı ve hayatın acımasız gerçeklerini deneyimledi. Ancak o zaman yaptığına pişman oldu, hayatın gerçek anlamının geçici zevklerin peşinde koşmak değil, çok çalışmak ve kişisel değer yaratmak olduğunu anladı.
Usage
多用于批评那些沉迷享乐,不思进取的人。
Genellikle zevke bağımlı olan ve hırsı olmayanları eleştirmek için kullanılır.
Examples
-
他整天醉生梦死,不思进取。
ta zhengtian zui sheng meng si, busi jinqu.
Günlerini şımarıklık içinde, hırsızsız geçiriyor.
-
不要醉生梦死,要为理想而奋斗。
buya zui sheng meng si, yao wei lixiang er fendou
Hayatın zevklerinde kaybolma; ideallerin için çabala!