醉生梦死 perdido no prazer
Explanation
形容人沉迷于享乐,过着昏昏沉沉的生活。
Descreve alguém imerso no prazer e levando uma vida nebulosa.
Origin Story
从前,有个富家子弟叫阿豪,家财万贯,却整日沉迷于声色犬马之中。他每日流连于酒楼歌坊,与狐朋狗友醉生梦死,挥金如土。他父亲多次劝诫,但阿豪却置若罔闻,依旧我行我素。最终,阿豪挥霍光了家产,沦落街头,尝尽了人情冷暖。他这才悔恨不已,明白了人生的真谛并非醉生梦死,而是要努力奋斗,创造属于自己的人生价值。
Era uma vez, um jovem rico chamado Ahao, que possuía uma grande fortuna, mas passava seus dias imerso em prazeres sensuais. Ele frequentava bordéis e tavernas, se deleitando em devassidão com companheiros pouco recomendáveis. Seu pai o advertiu repetidamente, mas Ahao ignorou seus conselhos. Finalmente, Ahao desperdiçou toda sua fortuna, terminando nas ruas e experimentando as duras realidades da pobreza. Só então ele se arrependeu de suas ações, compreendendo que o verdadeiro significado da vida não reside na busca de prazeres passageiros, mas no trabalho árduo e na criação de valor pessoal.
Usage
多用于批评那些沉迷享乐,不思进取的人。
Frequentemente usado para criticar aqueles que são viciados em prazer e não possuem ambição.
Examples
-
他整天醉生梦死,不思进取。
ta zhengtian zui sheng meng si, busi jinqu.
Ele passa os dias em libertinagem, sem ambição.
-
不要醉生梦死,要为理想而奋斗。
buya zui sheng meng si, yao wei lixiang er fendou
Não se perca nos prazeres da vida, lute pelos seus ideais!