醉生梦死 쾌락에 빠지다
Explanation
形容人沉迷于享乐,过着昏昏沉沉的生活。
쾌락에 빠져 몽롱한 삶을 사는 사람의 모습을 묘사하는 말이다.
Origin Story
从前,有个富家子弟叫阿豪,家财万贯,却整日沉迷于声色犬马之中。他每日流连于酒楼歌坊,与狐朋狗友醉生梦死,挥金如土。他父亲多次劝诫,但阿豪却置若罔闻,依旧我行我素。最终,阿豪挥霍光了家产,沦落街头,尝尽了人情冷暖。他这才悔恨不已,明白了人生的真谛并非醉生梦死,而是要努力奋斗,创造属于自己的人生价值。
옛날 아주 부유한 젊은이 아호가 있었습니다. 그는 엄청난 재산을 가지고 있었지만, 매일 감각적인 쾌락에 빠져 지냈습니다. 매음굴과 술집을 드나들며, 좋지 않은 친구들과 흥청망청 탕진하며 살았습니다. 아버지는 여러 번 경고했지만, 아호는 귀담아듣지 않았습니다. 결국 아호는 모든 재산을 탕진하고 거리에 나앉아 궁핍과 냉혹한 현실을 맛보게 되었습니다. 그때서야 비로소 자신의 행동을 후회하며, 인생의 진정한 의미는 덧없는 쾌락의 추구가 아니라, 성실한 노력과 자아 가치 창조에 있다는 것을 깨달았습니다.
Usage
多用于批评那些沉迷享乐,不思进取的人。
쾌락에 빠져 진취심이 없는 사람을 비판할 때 사용된다.
Examples
-
他整天醉生梦死,不思进取。
ta zhengtian zui sheng meng si, busi jinqu.
그는 매일 술에 취해, 야망이 없다.
-
不要醉生梦死,要为理想而奋斗。
buya zui sheng meng si, yao wei lixiang er fendou
삶의 쾌락에 빠지지 말고, 이상을 위해 분투하자!